Jánua Linguárum Reseráta/Vestibulum/Caput 5

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to navigation Jump to search


Jánua Linguárum Reseráta by Author:John Amos Comenius
Title
Caput V Dé rebus domí Of things at home
Pulsá forés, sí clausæ sint
Quum aperítur, transí ostium
Et intrá in atrium, clávis claudit seram, iterumque reclúdit
Clávus fígitur, pavímentum calcámus
Laquear nóbís impendet, fenestræ sunt vitreæ
Hypocaustum calefit, cameræ frígent
In cistís & arcís abscondimus rés
In corbibus portámus
Succus nón servátur in saccó
Knock doors, if they are shut
When the door is opened, go out
And go into the courtyard, a key locks the door and unlocks it again
A nail is fastened, we tread on the floor
The roof hangs over us, windows are of glass
A hothouse is warmed, chambers are cold
We hide things in chests and coffers
We carry in baskets
Juice is not kept in a bag
In cubiculó sunt lectí pulvínáribus strátí
Cervícal subdimus cervící
Tegetibus nós integimus, cubantés supíní vel próní
Matula est pró úrína, & sécessus pró alvó levanda
Excrémenta foetunt
Thúre suffímus
Faciem lavámus quotidié
In balneó sudámus
Súdariís tergimus nós
Tónsor tondet crínés
Pectit comam pectine
Maculæ absterguntur spongiá
Quisquiliæ verruntur scópís
There are beds in a chamber covered with feather-bed
We place a pillow under the neck
We cover ourselves with coverlets, lying with the face upwards or downwards
A chamberpot is for urine and a privy for easing the belly
Exrement smells bad
We perfume with frankincence
We wash the face daily
We sweat in a bath
We cleanse with napkins
He combes hair with a comb
Spots are removed with a sponge
Sweepings are swept away with brooms
Indúsium et tunicam, thórácem, femorália & tibiália induimus & exuimus
Quotiés opus est pallium & togam amicímus
Píleí & collária, chirothecæ, sandalia sunt honestatis ergo
Cinguló nós cingimus ligulís astringimus
Mappá sternimus ménsam
Ad júsculum & pulmentum est cochlear
Edúlia alia scinduntur cultró
Muscás abige muscárió
Tolle patinás
Ínfunde in póculum
Et propíná hospitibus
Accende candélam, inde candélábró
Émunge émunctórió, sed ut né extinguás
We put on and off our tunic, doublet, breeches and socks
Often it is necessary to put on a cloak and gown
Caps and collars, gloves, sandals are for the sake of dignity
We strap ourselves with belts, we tie with lace
We cover a table with a tablecloth
A spoon is for soup and condiments
Other foods are cut with a knife
Drive away flies with a flyswat
Take away the plates
Pour into the cup
And toast the guests
Light a candle, place it into the candlestick
Snuff it with snuffers, but not to put it out
Vir & mulier sunt conjugés
Viduus dúcit interdum virginem
Spónsus habet spónsam
Post núptiás, marítus marítam
Puerpera peperit puerum
Hunc ósculátur nútríx, fovetque in gremió
Fílius est hærés, fília accipit dótem
Parentés édúcunt sobolem
Vítricus & noverca prívignós
Man and wife are joined
A widower sometimes marries a young woman
A bridegroom has a bride
After the marriage, a husband has a wife
A pregnant woman has given birth to a child
The nurse kisses him, and hugs him in her hap
The son is an heir, the daughter receives a dowry
Parents bring up their offspring
A stepfather and stepmother their stepchildren
Líberí sunt líberí, serví servíunt
Ministrí ministrant, famulí famulantur
Ancillæ ancillantur
Patruus & amita sunt patris fráter & soror, avunculus & mátertera mátris
Aví habent nepótés
Cognátí affínés
Children are free, servants serve, household attendants look after the house
Maidservants wait
A paternal uncle and aunt are the father’s brother and sister, the maternal aunt and uncle, the mother’s
Grandfathers have nephews
Kinsmen kindred by marriage