Salute, Jonathan!/Capitul 99

From Wikibooks, open books for an open world
< Salute, Jonathan!
Jump to navigation Jump to search

Contenete - Capitul 98 - Capitul 99 - Capitul 100

Ninantninesim capitul (99.esim capitul)[edit]

Li battallie de Cannae, u li tot armé esset destructet, esset un desastre por li romanes.
Pede-tracies sur li superficie del lune.
Con un trumpete on posse avigilar li mortes.

Jurnale de Jonathan Harker.

4 novembre, vésper. – Li accidente al nave ha esset un desastre (desastre = grand malfortun) por nos. Sin it noi vell har de long atinget li bote, e mi car Mina vell har esset líber. Yo time pensar pri la, proxim a ti-ta horribil loc. Noi possede cavalles, e noi seque li tracies (tracie = to quo li pedes lassa pos marchar). Yo scri ti-ci durant que Godalming prepara se. Noi possede nor armes. Li ciganes va dever gardar se si ili intente luctar. Oh, si solmen Morris e Seward vell har esset con nos. Resta solmen li esperantie! Si yo ne scri plu: adío, Mina. Mey Deo benedir e protecter te.


Diarium de Dr. Seward.

5 novembre. – Con li alba noi videt li ciganes qui curret avan nos, ex li rivere con lor vagon (vagon = long coche). Ili circumdat it e hastat se follmen. It nive un poc e li aere sembla excitat. Fórsan it es nor sentimentes, ma li pression in li aere es strangi. In li lontanitá yo audi li ululada de lupos; li nive aporta les ex li montes, e hay dangeres por nos ye omni látere. Li cavalles es presc pret, e noi departe. Noi cavalca al morte de alqui. Deo save qui, o u, o quo, o quande, o qualmen it vell evenir…


Memorandum de Dr. Van Helsing.

5 novembre, pos-midí. – Adminim yo ne es foll. Mersí a Deo pro su clementie sur li evenimentes, benque ili ha esset horribil. Lassante li dormient Madam Mina in li sacri circul, yo vadet til li castelle. Li martelle trovat in Veresti esset usabil, nam benque li portas esset apert, yo destructet les por que null mal eveniment mey includer me in li castelle. Li amari experientie de Jonathan instructet me bon. Sequente li information in li diarium yo trovat li old capella, u yo devet laborar. Un pression trovat se in li aere, e un fume quel fat mi cap girar. Yo credet audir li son de lupos in li lontanitá, o fórsan yo hat imaginat it. Yo pensat pri li car Madam Mina e yo ne savet quo far.

Nam yo ne posset ducter la til til castelle, ma benque ella esset secur del vampire in li sacri circul, li lupos posset intrar it! Quamcunc, mi labor restat ci, e si on mori per un lupo anc to da li libertá. Por mi parte yo vell preferer morir per un lupo quam un vampire, e talmen yo fat li selection por la.

Continuante li tache, yo savet que esset adminim tri tombes a trovar, e yo trovat un ex ili. In it ella jacet in su vampiric dorme, tam plen de vive e voluptuosi bellitá que yo tremet pri li pensa que yo hat venit por mortar. E yo crede que altri mannes hat fat li sam viage, e trovante se avan la su cordie devenit plu e plu debil, e il demora (demorar = restar), e demora, e plu demora, til quande li bellitá self e li fascination del Ne-Morta ha hipnotisat le, e il demora mem plu, til quande li sole cade, e li vampiric dorme finit se. Poy li bell ocules del fémina aperte se, li voluptuosi bocca oferta (ofertar = dar solemnimen) un besa, e li mann es debil, e talmen cresce un victime in plu, un mann un plu a far crescer li armé del Ne-Mortes!

Anc yo sentit li sam fascination, mem vidente la jacente in in tombe con li polve de secules, e con li malissim odore del Comto. Anc yo esset tuchat - yo, Van Helsing, con mi devotion e rasones por odie -- yo esset tuchat per un volentie de demorar quel semblat paralisar (paralisar = far ínmobil) me. Fórsan li necessitá dormir e li strangi pression in li aere fat me plu dormaci, e durant que yo stat ta, tra li aere venit un long, bass cri, tam plen de tristesse e misericordie que it avigilat me quam li son de un trumpete. Nam it esset li voce de mi car Madam Mina quel yo audit.

Poy yo preparat me por li horribil tache, e apertente li altri tombes yo trovat li altri sestra, la obscur. Yo ne audaciat pausar pro timore que yo vell esser fascinat e paralisat, ma continuat serchar e serchar, til quande yo trovat in un alt e grand tombe, semblantmen creat por un amata, li altri bell sestra quel yo e Jonathan hat videt exear li polvosi nebul. Ella esset tam bell, tam brilliant, tam rafinat (rafinat = tre fin) e voluptuosi que li mannic instincte in me, quel voca nos mannes amar e protecter féminas quam ella, fat mi cap girar con nov emotion. Ma mersí a Deo, li cri de mi car Madam Mina ne hat morit in mi ocules, e ante que li sorcieríe posset afecter me, mi cordie esset resoluet por far li savagi acte. Yo hat serchat li tot visibil tombes in li capella, e pro que yo hat videt solmen li tri, yo assumptet que null altri Ne-Mortes esset present. Ma un altri tombe esset plu nobil e senioresc quam li altris; grandissim, sur it esset scrit solmen un parol

DRACULA.


Alor ti-ci esset li hem del rey del vampires, ex quel tam mult altris hat esset creat. Su vacuitá confirmat li coses queles yo ja conosset. Ante comensar restorar li féminas a su mort status, yo plazzat un pezze del sacri biscuit in li tombe de Dracula, talmen fante it ínintrabil por le, por sempre.

Poy comensat se li terribil tache, quel yo horret far. Un vell har esset comparativmen facil, ma tri! Mortar li dulci Senioretta Lucy hat esset tam desfacil, ma tri féminas queles hat vivet tra li secules e infortiat se esset un altri cose.

Oh, mi amico John, it esset un buchería, e si yo ne possedet li pensas pri li vivent entes sur queles stat un tam grand dangere, yo ne vell har posset acompleer it. Yo treme e treme ancor, ma felicimen e mersí a Deo mi mente stat ínchangeat. Yo ne vell har posset continuar li buchería si yo ne hat videt li expression de pace e felicitá sur li unesim fémina quande yo redat la su eterni anim, nam ante it esset un horribil criada quande yo transpicat la con li pal, li contorsiones del córpor e li labies de sanguant scum. Sin li expression de pace yo vell har fugit e lassat li altri du in li tombes. Ma it es finit! E li povri animes, yo posse pensar pri las e plorar, quande yo pensa pri las a queles esset dat por un moment li dormient pace ante que ili desaparit. Nam, amico John, strax pos har decapitat las, li tot córpor comensat fonder e devenit polve, quam si li morte quel intentet venir ante secules hat venit e dit: "Vi yo!"

Ante exear li castelle yo fixat li intradas por que li Comto nequande va posser intrar it.

Quande yo intrat li circul u dormit Madam Mina, ella avigilat se, e vidente me dit que yo hat suffret tro mult.

"Veni!" ella dit, "lass nos departer de ti-ci abominabil (abominar = odiar mult) loc. Noi mey ear por incontrar mi marito, qui, yo save, veni vers nos." Ella aspectet tenui e pallid e debil, ma su ocules esset pur e brilliat. It joyat me vider li palliditá e li maladie, nam it esset plu bon quam li frisc horror del rubatri vampiric dorme.

E talmen, con fide e esperantie, ma plen de timore, noi continua ost por incontrar nor amicos – e le – ti pri quel Madam Mina di me que it es cert que il veni por incontrar nos.

Vocabularium[edit]

  • abominabil
  • abominar
  • contorder
  • contorsion
  • demorar
  • desastre
  • ofertar
  • paralisar
  • rafinat
  • tracie
  • trumpete
  • vagon

Altri paroles[edit]

  • abominarː abomination
  • rafinarː rafinament, rafinería, rafineríe
  • tracieː traciar
  • trumpeteː trumpetar, trumpetist
  • vagonː vagon ferroviari