Salute, Jonathan!/Capitul 20

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to navigation Jump to search

Contenete - Capitul 19 - Capitul 20 - Capitul 21

Duantesim capitul (20.esim capitul)[edit | edit source]

Un biblioteca have mult libres.
Ante que on misse un lettre, it deve esser in un coverte.
Li vestimentes de ti-ci mann es rubi.
Jonathan vole marchar usante su pedes.

In un del buxes il vide li Comto! Jonathan vide le; il sembla esser mort o dormient. Li ocules es apert, ma li Comto vide nullcos. Li bocca del Comto es rubi, quam sempre. Ma il ne move se, quam un morto. Jonathan vide li Comto de tre proxim ma il vide nullcos vivent. Apu li buxe es un coverte. Jonathan vide li ocules denov e vide que ili sembla odiar (amar ↔ odiar) li vive, e omni coses. Jonathan senti terrore (terrore es mult timore) e curre ex li capella.

Pos tri dies it es li 28 junio. Deman es li die del ultim lettre de Jonathan (il scrit 29 junio sur li ultim lettre). De su chambre, Jonathan vide li Comto exear li fenestre in li vestimentes de Jonathan. Jonathan save que ancor hodíe li Comto va esser in li cité por que li citeanes mey (mey = il vole que) pensar que il es Jonathan. Vidente li Comto grimpant li mur, Jonathan vole haver un pistol, ma il have nullcos. E Jonathan nu pensa que fórsan mem con un pistol il ne vell posser far nullcos contra un monstru tam fort quam li Comto.

Li proxim die, 29 junio, li Comto avigila Jonathan.

Dracula di: “Deman, mi amico, vu va retornar a vor land. Yo ne save quo vu va far in Anglia. Ma vor lettre ha esset misset. Deman, yo ne va esser ci. Deman va venir li ciganos, e li slovacos, nam ili have labor a far in mi castelle. Pos to li ciganos e li slovacos va exear li castelle, e vor coche va arivar. Vu va ear al passe u un altri coche va atender vos por ear de Bukovina a Bistritz. Ma yo espera vider vos un poc plu che mi castelle ante deman. Noi es amicos, ne ver?”

Jonathan vole dir li veritá, e di it: “Pro quo yo ne posse departer ho-nocte?”

Dracula: “Vu save, mi cocheros e cavalles es for. Ho-nocte es ínpossibil.”

Jonathan: “Ma yo va usar mi pedes. Yo ama marchar (marchar es vader a pedes). Yo vole strax ear a pedes.”

Dracula subride. (subride es plu micri quam ride – on subride solmen con li bocca, ne li voce)

Dracula di: “E vor bagage?”

Jonathan: “Yo ne besona it. Yo posse dar moné plu tard por misser it a London.”

Dracula leva se, e sta. Nu il sembla un bon mann, un bon senior del castelle. Ma Jonathan save que il pensa altricos.

“Vu anglesos es vermen interessant! Tre bon, mi yun amico. Yo es trist que vu departe, ma contra to yo posse far nequo! On mey ear. Ples venir!”

Ili comensa ear vers li porta del castelle. Dracula di: “Audi? Quo es to?”

Éxter li castelle Jonathan audi li son de mult lupos, un grandissim ululada. Esque li ululada comensat con un geste del manu de Dracula? Jonathan senti horrore. Ma Dracula continua ear vers li porta. Dracula comensa aperter li porta, quel ne es serrat. Ma éxter li porta es li lupos!

Durant que Dracula comensa aperter li porta, li ululada del lupos deveni plu e plu grand, e nu il posse vider li lupos. Si Dracula aperte li porta plu, li lupos va permanjar le!

Plorante, Jonathan cria: “Ples cluder li porta! Yo va atender til deman. Ples cluder it!”

Dracula clude li porta in un instant con su fortissim manu, e il serra it. Li lupos ne ulula plu. In silentie ili retorna al biblioteca (un biblioteca es un grand loc con multissim libres), e pos quelc minutes Jonathan retorna a su chambre.

Jonathan pensa pri dormir, ma il audi quelc litt (litt = micri) voces. Un ex ili es li voce del Comto.

Li Comto di: “Retorna, retorna, vu! Vor témpor es deman. Atende! Ho-nocte es li mi.” Jonathan audi rides, e il senti colere. Il sta e aperte li porta rapidmen e vide li tri féminas. Ellas ride plu, e curre for.

Jonathan retorna a su chambre e pensa: deman? Esque omnicos va finir deman? Mey li Senior (li Senior = Deo) auxiliar me, e tis queles yo ama!

Grammatica[edit | edit source]

mey[edit | edit source]

mey + verbe in -ar, -er, -ir. Mey es simil a 'dever' ma diferent.

  • Tis qui vole intrar li castelle mey intrar it. (= Si tu vole intrar it, alor ples intrar it)
  • Dracula di Jonathan que il mey scrir tri lettres. (= Il dit Jonathan que il deve scrir tri lettres)
  • Mey vu esser felici! (= Yo espera que tu va esser felici!)

ride, rise[edit | edit source]

Li verbe sin -r posse esser usat quam un substantive.

  • rider -> yo ride -> un ride

Un ride es rider un vez. Sammen, si on frappa al porta, on audi un frappa.

Rise es un poc diferent. Un rise es li cose rider, e it veni usante li regul de Wahl (rider -> rid -> ris -> rise).

  • Ella have un bell rise. (= Quande ella ride, it es bell)
  • Yo audit un ride. (= un vez alqui ridet, e yo audit it)

micri e litt[edit | edit source]

Micri ↔ grand. Litt: micri, ma fórsan un poc bell.

  • Un micri borgo: un borgo con ne mult persones.
  • Un litt borgo: un borgo con ne mult persones, e fórsan un poc bell. On pensa pri un litt borgo in Francia, Germania proxim al forest...

che[edit | edit source]

Che = in, a. On usa che por li dom de un amico, o un loc por comprar.

  • Ples venir che me. = Ples venir a mi dom.

Vocabularium[edit | edit source]

  • biblioteca
  • coverte
  • litt
  • marchar
  • mey
  • odiar
  • pede
  • pistol
    • substantive: odie
  • rubi
  • subrider
  • terrore