Láadan/Lessons/6

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to navigation Jump to search
Previous page
Previous Page
Láadan Next page
Next Page
The Goal and Source markers (to, from)

Introduction[edit | edit source]

In English, we use prepositions like "in", "at", "on", "to". In Láadan, these concepts are conveyed through suffixes.

The Goal marker: -di[edit | edit source]

Pattern: [(Aux) Verb (Neg) CP-S (CP-O) CP-GOAL]

The Goal case phrase is where something is directed. This could be in a direction of travel, or towards some recipient.

Examples[edit | edit source]

Láadan English Vocab words
Bíi sháad le bethedi wa. I am going home. sháad = to come/to go, beth = home
Bíi eril ban le doyuth háawithedi wa. I gave the apple to the child. eril = past, ban = to give, doyu = apple, háawith = child

The Source marker: -de[edit | edit source]

Pattern: [(Aux) Verb (Neg) CP-S (CP-O) CP-SOURCE]

Sentences using the verb "sháad" (to come/to go) will be very similar to each other, and the only way to tell a "come" from a "go" is based on whether the Goal or the Source marker is used.

Examples[edit | edit source]

Láadan English Vocab words
Bíi eril sháad le bethedi wa. I came home. sháad = to come/to go, beth = home
Bíi eril sháad le bethede wa. I came from home. sháad = to come/to go, beth = home

Alternative to -di[edit | edit source]

For some people, -de and -di might sound too alike. If you prefer, you can use -dim instead of -di. (Suzette Haden Elgin (1988), A First Dictionary and Grammar of Láadan, Second Edition, p. 30)

Notes[edit | edit source]