Láadan/Lessons/6

From Wikibooks, open books for an open world
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Previous page
Previous Page
Láadan Next page
Next Page
The Goal and Source markers (to, from)

Introduction

[edit | edit source]

In English, we use prepositions like "in", "at", "on", "to". In Láadan, these concepts are conveyed through suffixes.

The Goal marker: -di

[edit | edit source]

Pattern: [(Aux) Verb (Neg) CP-S (CP-O) CP-GOAL]

The Goal case phrase is where something is directed. This could be in a direction of travel, or towards some recipient.

Examples

[edit | edit source]
Láadan English Vocab words
Bíi sháad le bethedi wa. I am going home. sháad = to come/to go, beth = home
Bíi eril ban le doyuth háawithedi wa. I gave the apple to the child. eril = past, ban = to give, doyu = apple, háawith = child

The Source marker: -de

[edit | edit source]

Pattern: [(Aux) Verb (Neg) CP-S (CP-O) CP-SOURCE]

Sentences using the verb "sháad" (to come/to go) will be very similar to each other, and the only way to tell a "come" from a "go" is based on whether the Goal or the Source marker is used.

Examples

[edit | edit source]
Láadan English Vocab words
Bíi eril sháad le bethedi wa. I came home. sháad = to come/to go, beth = home
Bíi eril sháad le bethede wa. I came from home. sháad = to come/to go, beth = home

Alternative to -di

[edit | edit source]

For some people, -de and -di might sound too alike. If you prefer, you can use -dim instead of -di. (Suzette Haden Elgin (1988), A First Dictionary and Grammar of Láadan, Second Edition, p. 30)

Notes

[edit | edit source]