Vietnamese/Lesson 2

From Wikibooks, the open-content textbooks collection

Jump to: navigation, search

the conversation between 2 friends and both of them are school girls. They are acquaintance friends.

A : chào bạn. Bạn đang đi đâu đấy ? B : a, chào bạn . Mình đang dịnh đến thư viện. A : thế à . Mình cũng đến thư viện đấy . Chúng mình cùng đi nhé. B : ừ, cũng được. A ; à , Mình vẫn chưa biết bố bạn làm nghề gì . B : Bố mình là kĩ sư. A : thế, bố mẹ bạn làm nghề gì ? B : bố mình là bác sĩ, còn mẹ mình là giáo viên. A : thế à . Còn mẹ mình đã nghỉ hưu rồi. B :thế à .

( đến thư viện ) A : thôi chúng mình học bài nhé. B : ừ.


new word ;

thư viện = library bố bạn = your father Bố mình = my father kĩ sư = engineer bác sĩ = doctor giáo viên = teacher nghỉ hưu = retire


NOTE :

bạn = you (for friend , almost is the same age about below 20 years old ) mình = I (it is used depend on speaker or relationship , but also most female uses) rồi/ đấy (make sentences more casual in conversation )


translation :

A : Hi, where are you going ? B : Hi, I'm going yo the library A : Ok, I'm going to the library, too .why don't we go together . B : it is ok. A : ah, I don't know what your father's job. B : He is a engineer. A : How about your parents? B : My father is doctor and my mother is teacher. A : My mother retired. B : is it so.

(in the library) A : now, let's study, ok ? B : it is ok.