The Poetry of Gaius Valerius Catullus/93
From Wikibooks, open books for an open world
Contents |
[edit] Text & Translation
Meter - Elegiac couplet
| Line | Latin Text | English Translation |
|---|---|---|
| 1 | Nil nimium studio, Caesar, tibi velle placere | I care nothing much, Caesar, to want to please you |
| 2 | nec scire utrum sis albus an ater homo | Nor to know whether you are a white or a black man |
[edit] Connotations of The Text
Caesar was a friend of Catullus’ family and apparently was quite friendly to Catullus even asking him to dinner. Catullus however, made it quite clear that he did not like Caesar. This is only one of several offensive poems directed at him.
The brevity of this piece highlights Catullus’ disregard and was a feature of the Latin neoterics, who broke away from the long epics.
[edit] Line 1
- velle placere - to want to please
The placement of two infinitives next to each other emphasises his point, as this would have been a noticeable structure to a Roman reader.
[edit] Line 2
- albus an ater - white or black
Note the assonance of albus an ater. Assonance, as well as alliteration, was a common poetic technique of Latin.
[edit] Vocabulary
[edit] Line 1
- nimium - too much; excessively
- velle - to want; desire
- placere - to please; satisfy; impress
[edit] Line 2
- albus, (adj.) - lit. white, however in this context it may mean good or pure.
- ater – again, this literally means ‘black’, but here may mean evil or corrupted.
[edit] External Links
- Catullus 93 A Translation of Catullus 93
- Catullus 93 Another Translation of Catullus 93
This page may need to be