The Poetry of Gaius Valerius Catullus/3
From Wikibooks, the open-content textbooks collection
Contents |
[edit] Text & Translation
Meter - Hendecasyllabic
| Line | Latin Text | English Translation |
|---|---|---|
| 1 | Lugete, o Veneres Cupidinesque, | Mourn, Oh Venuses and Cupids |
| 2 | et quantum est hominum venustiorum: | And however much there is of Attractive men. |
| 3 | passer mortuus est meae puellae, | The Sparrow of my girl has died, |
| 4 | passer, deliciae meae puellae, | the sparrow, the delight of my girl, |
| 5 | quem plus illa oculis suis amabat. | Whom that girl loved more than her own eyes. |
| 6 | nam mellitus erat suamque norat | For it was honey sweet and it knew its own |
| 7 | ipsam tam bene quam puella matrem, | mistress just as well as a girl her mother, |
| 8 | nec sese a gremio illius movebat, | and did not move itself from that girl's lap, |
| 9 | sed circumsiliens modo huc modo illuc | but jumping around now here now there, |
| 10 | ad solam dominam usque pipiabat. | it constantly chirped to its mistress alone. |
| 11 | qui nunc it per iter tenebricosum | He now goes along that dark road |
| 12 | illuc, unde negant redire quemquam. | to that place from where they say nobody returns. |
| 13 | at vobis male sit, malae tenebrae | but may things be bad for you, wicked shades |
| 14 | Orci, quae omnia bella devoratis: | of Orcus, who devour all beautiful things: |
| 15 | tam bellum mihi passerem abstulistis | so beautiful a sparrow you have taken from me, |
| 16 | o factum male! o miselle passer! | Oh evil deed! Oh unfortunate little sparrow! |
| 17 | tua nunc opera meae puellae | now thanks to your effort |
| 19 | flendo turgiduli rubent ocelli. | the little eyes of my girl become red by weeping. |
[edit] Connotations of The Text
[edit] Line 1
- Veneres Cupidinesque
This was a favourite phrase of Catullus's. He also uses it in poem 13.
[edit] Lines 3-4
- passer... meae puellae - sparrow... of my girl
This anaphora conveys a rhetorical tone, something Catullus uses frequently.
[edit] Line 9
- modo huc modo illuc - now here now there
The sound of this set of words imitates the way the little bird would have hopped around when it was alive.
[edit] Line 10
- pipiabat - chirped
The sound of this word imitates the sound the little bird would have made. Written in scanned form - pǐpǐābǎt - the combination of longs and shorts reflect the little bird's voice.
[edit] Vocabulary
[edit] Line 1
- lugeo, lugere, luxi, luctus - to mourn
[edit] Line 3
- passer, passeris, n. - sparrow
[edit] Line 6
- mellitus, mellita, mellitum - honey sweet
[edit] Line 8
- gremium, gremii, n. - lap, bosom, female interior
[edit] External Links
- Catullus 3 A Translation of Catullus 3
- Catullus 3 Another Translation of Catullus 3