Manchu/Library/The Analects/Book 6

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to navigation Jump to search

ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᠶᡠᠩ ᠨᡳ
ᠨᡳᠩᡤᡠᠴᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ

leolen gisuren - yung ni ningguci fiyelen
論語 雍也第六

ᡶ᠋᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠶᡠᠩ
ᠪᡝ᠈
ᠵᡠᠯᡝᠰᡳ
ᡶ᠋ᠣᡵᠣᠪᡠᠮᡝ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ
ᡩᠠᠰᠠᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
1. fudzi hendume, yung be, julesi forobume niyalma be dasabuci ombi. 1. 子曰 雍也可使南面
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠵᡠᠩ
ᡤᡠᠩ᠈
ᡯᡳ᠌
ᠰᠠᠩ
ᠪᡝ
ᡯᡳ᠌
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶᡠᡯᡳ᠋
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠣᠮᠪᡳ᠈
ᡴᡝᠮᡠᠩᡤᡝ᠉
ᠵᡠᠩ
ᡤᡠᠩ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡤᡳᠩᡤᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡨᡝ᠋ᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈
ᡴᡝᠮᡠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠮᡝ᠈
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡝᠩᡤᡝᠯᡝᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡠ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡᠨ᠉
2. jung gung, dzi sang be dzi be fonjire jakade, fudzi hendume, ombi, kemungge. jung gung hendume, ginggun be tebufi, kemungge be yabume, irgen de enggeleci, inu ojorakūn. 2. 仲弓問子桑伯子 子曰 可也簡 仲弓曰 居敬而行簡 以臨其民 不亦可乎
ᡴᡝᠮᡠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡨᡝ᠋ᠪᡠᠮᠪᡳᠮᡝ᠈
ᡴᡝᠮᡠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ᠈
ᠵᠠᠴᡳ
ᡴᡝᠮᡠᠩᡤᡝ
ᠠᡴᡡᠨ᠉
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠶᡠᠩ ᠨᡳ
ᡤᡳᠰᡠᠨ
ᡳᠨᡠ᠉
kemungge be tebumbime, kemungge be yabuci, jaci kemungge akūn. fudzi hendume, yung ni gisun inu. 居簡而行簡 無乃大簡乎 子曰 雍之言然
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠠᡳ
ᡤᡠᠩ᠈
ᡧᠠᠪᡳᠰᠠ
ᠪᡝ᠈
ᠸᡝ
ᡨᠠᠴᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌
ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈

ᠶᠠᠨ
ᡥᡡᡳ
ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ
ᠪᡳᡥᡝ᠈
ᠵᡳᠯᡳ
ᠪᡝ
ᡤᡠᡵᡳᠪᡠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠪᡠᡴᡠ
ᠪᡝ
ᠵᡠᠸᡝᡩᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡴᡝᠰᡳ
ᠠᡴᡡ
ᠵᠠᠯᡤᠠᠨ
ᡶ᠋ᠣᡥᠣᠯᠣᠨ
ᠣᡶ᠋ᡳ
ᠠᡴᡡ
ᠣᡥᠣ᠈
3. ai gung, šabisa be, we tacire de amuran seme fonjiha de, kungdzi jabume, yan hūi serengge, tacire de amuran bihe, jili be guriburakū, endebuku be juwederakū, kesi akū jalgan foholon ofi akū oho, 3. 哀公問弟子孰為好學 孔子對曰 有顏回者好學 不遷怒 不貳過 不幸短命死矣
ᡨᡝ᠋
ᠣᠴᡳ
ᠠᡴᡡ᠈
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠮᡠᡵᠠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡩᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋᠉
te oci akū, tacire de amurangge be donjire unde. 今也則亡 未聞好學者也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᡥᡡᠸᠠ
ᠪᡝ᠈
ᠴᡳ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡩᡝ᠋
ᡨ᠋ᠠᡴᡡᡵᠠᡵᠠ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡰᠠᠨ
ᡯᡳ᠌᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡝᠮᡝᡳ
ᠵᠠᠯᡳᠨ
ᠵᡝᡴᡠ
ᠪᠠᡳ᠌ᡥᠠ
ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᡠᠴᡝᠩᡤᡝ ᠊ᡳ
ᠪᡠ᠉
ᠨᠣᠩᡤᡳᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡳ᠌ᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᠴᠠᠯᡠᠩᡤᠠ ᠊ᡳ
ᠪᡠ
ᠰᡝᡥᡝ᠉
ᡰᠠᠨ
ᡯᡳ᠌᠈
ᡳᠨᡳ
ᠴᡳᠰᡠᡳ
ᠵᡝᡴᡠ
ᠪᡝ
ᠰᡠᠨᠵᠠ
ᠪᠠᡴ᠋ᠰᠠᠩᡤᠠ
ᠪᡠᡥᡝ᠉
4. dzi hūwa be, ci gurun de takūrara jakade, žan dzi, terei emei jalin jeku baiha manggi, fudzi hendume, mucengge -i bu. nonggire be baiha de, hendume, calungga -i bu sehe. žan dzi, ini cisui jeku be sunja baksangga buhe. 4. 子華使於齊 冉子為其母請粟 子曰 與之釜 請益 曰 與之庾 冉子與之粟五秉
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡱᡳ ᠊ᡳ
ᠴᡳ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡤᡝᠨᡝᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡨ᠋ᠠᡵᡥᡡᠨ
ᠮᠣᡵᡳᠨ
ᠶᠠᠯᡠᡥᠠᠪᡳ᠈
ᠸᡝᡳ᠌ᡥᡠᡴᡝᠨ
ᡶ᠋ᡠᡵᡩᡝ᠋ᡥᡝ
ᡝᡨᡠ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠈
ᠪᡳ
ᡩᠣᠨᠵᡳᠴᡳ᠈
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᡥᠠᡶ᠋ᡳᡵᠠᡥᡡᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᡳ᠌ᠰᡳᠯᠠᠮᠪᡳᡩᡝ᠋ᡵᡝ᠈
ᠪᠠᠶᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠰᡳᡵᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉
fudzi hendume, cy -i ci gurun de genere de, tarhūn morin yaluhabi, weihuken furdehe etuhebi, bi donjici, ambasa saisa hafirahūn de aisilambidere, bayan de siraburakū sehebi. 子曰 赤之適齊也 乘肥馬 衣輕裘 吾聞之也 君子周急不繼富
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠶᡠᠸᠠᠨ
ᠰᡟ᠈
ᠸᠠᡳ᠌ᠯᠠᠨ
ᠣᡶ᠋ᡳ᠈
ᠪᡠᡥᡝ
ᡠᠶᡠᠨ
ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ
ᠵᡝᡴᡠ
ᠪᡝ᠈
ᠮᠠᡵᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡠᠮᡝ᠈
ᡝᡵᡝᠪᡝ᠈
ᠰᡳᠨᡳ
ᠠᡩ᠋ᠠᡴᡳ
ᡶᠠᠯᠠᠨ
ᡤᠠᡧᠠᠨ᠈
ᡶᠠᠯᡤᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠪᡠᠴᡳᠨᠠ᠉
5. yuwan sy, wailan ofi, buhe uyun tanggū jeku be, marara de, fudzi hendume, ume, erebe, sini adaki falan, gašan, falga de bucina. 5. 原思為之宰 與之粟九百 辭 子曰 毋 以與爾鄰裏鄉黨乎
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠵᡠᠩ
ᡤᡠᠩ
ᠪᡝ
ᠯᡝᠣᠯᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈

ᡴᡠᡵᡳ
ᡳᡥᠠᠨ ᠊ᡳ
ᡨᡠ᠋ᡴ᠋ᡧᠠᠨ᠈
ᡶ᠋᠋ᡠᠯᡤᡳᠶᠠᠨ
ᠪᡳᠮᡝ
ᡠᡳ᠌ᡥᡝ
ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ
ᡤᡝᠰᡝ᠈
ᡠᡩᡠ᠋
ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠᠯᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᡴᡳ
ᠰᡝᡥᡝ
ᠰᡝᠮᡝ᠈
ᠠᠯᡳᠨ
ᠪᡳᡵᠠ ᠊ᡳ
ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠪᡝ
ᡥᠠᡨ᠋ᠠᠮᠪᡳᡥᡝᠣ
ᠰᡝᡥᡝ᠉
6. fudzi jung gung be leolehengge, kuri ihan -i tukšan, fulgiyan bime uihe tondo gese, udu baitalarakū oki sehe seme, alin bira -i enduri, terebe hatambiheo sehe. 6. 子謂仲弓曰 犁牛之子骍且角 雖欲勿用 山川其舍諸
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡥᡡᡳ
ᡳᠨᡳ
ᠮᡠᠵᡳᠯᡝᠨ᠈
ᡳᠯᠠᠨ
ᠪᡳᠶᠠ
ᠣᡨ᠋ᠣᠯᠣ
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠴᡳ
ᡤᡡᠸᠠ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡝᠩᡤᡳ
ᠪᡳᠶᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡳᠰᡳᠨᠵᡳᡵᡝ
ᡩᠠᠪᠠᠯᠠ᠉
7. fudzi hendume, hūi ini mujilen, ilan biya otolo gosin de jurcerakū, tereci gūwa oci, inenggi biya de isinjire dabala. 7. 子曰 回也其心三月不違仁 其余則日月至焉而已矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡤᡳ
ᠺᠠᠩ
ᡯᡳ᠌᠈
ᠵᡠᠩ
ᡳᠣ
ᠪᡝ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᠨᠠᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠣ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡳᠣ
ᡴᡝᠩᠰᡝ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᠨᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠠᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉
8. gi k'ang dzi, jung io be, dasan de danabuci ombio seme fonjiha de, fudzi hendume, io kengse kai, dasan de danara de, ai ojorakū. 8. 季康子問仲由可使從政也與 子曰 由也果 於從政乎何有
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈
ᠰᡟ
ᠪᡝ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᠨᠠᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᠰᡟ
ᡥᠠᡶ᠋ᡠ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᠨᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠠᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉
fonjime, sy be, dasan de danabuci ombio. hendume, sy hafu kai, dasan de danara de, ai ojorakū. 賜也 可使從政也與 賜也達 於從政乎何有
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈
ᡴᡳᠣ
ᠪᡝ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᠨᠠᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᡴᡳᠣ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠩᡤᡝ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᠨᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠠᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉
fonjime, kio be, dasan de danabuci ombio. hendume, kio mutengge kai, dasan de danara de, ai ojorakū. 求也可使從政也與 求也藝 於從政乎何有
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡤᡳ
ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᠠ᠈
ᠮᡳᠨ
ᡯᡳ᠌
ᡴᡳᠶᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠮᡳ ᠊ᡳ
ᠪᠠᡩᡝ᠋
ᠸᠠᡳ᠌ᠯᠠᠨ
ᠣᠰᠣ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡨ᠋ᠠᡴᡡᡵᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠮᡳᠨ
ᡯᡳ᠌
ᡴᡳᠶᠠᠨ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᡳᠨᡳ
ᠵᠠᠯᡳᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠰᠠᡳ᠌ᡴᠠᠨ
ᠮᠠᡵᠠᠮᡝ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝ᠈
ᠠᡳ᠌ᡴᠠᠪᠠᡩᡝ᠋
ᠮᡳᠮᠪᡝ
ᡩᠠᡥᡡᠨᠵᡳᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡳᠴᡳ᠈
ᠪᡳ
ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ
ᠸᡝᠨ
ᠮᡠᡴᡝᡳ
ᠪᠠᡩᡝ᠋
ᡤᡝᠨᡝᠮᠪᡳ᠉
9. gi halangga, min dzi kiyan be mi -i bade wailan oso seme takūrara de, min dzi kiyan hendume, mini jalin de saikan marame gisure, aikabade mimbe dahūnjirengge bici, bi urunakū wen mukei bade genembi. 9. 季氏使閔子騫為費宰 閔子騫曰 善為我辭焉 如有復我者 則吾必在汶上矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠪᡝ
ᠨᡳᠣ
ᠨᡳᠮᡝᡴᡠ
ᠪᠠᡥᠠᡵᠠ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠨᠠᡶ᠋ᡳ᠈
ᡶᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳ
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡤᠠᠯᠠ
ᠪᡝ
ᠵᠠᡶᠠᡶ᠋ᡳ᠈
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡴᡡ
ᠣᠵᠣᡵᠣᠩᡤᡝ᠈
ᠵᠠᠯᡤᠠᠨ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡝᡵᡝ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈
ᡤᡝᠯᡳ
ᡝᡵᡝ
ᠨᡳᠮᡝᡴᡠ
ᠪᠠᡥᠠ
ᠨᡳ᠈
ᡝᡵᡝ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈
ᡤᡝᠯᡳ
ᡝᡵᡝ
ᠨᡳᠮᡝᡴᡠ
ᠪᠠᡥᠠ
ᠨᡳ᠉
10. be nio nimeku bahara jakade, fudzi tuwanafi, fa deri terei gala be jafafi, hendume, akū ojorongge, jalgan kai, ere niyalma, geli ere nimeku baha ni, ere niyalma, geli ere nimeku baha ni. 10. 伯牛有疾 子問之 自牖執其手 曰 亡之 命矣夫 斯人也而有斯疾也 斯人也而有斯疾也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡥᡡᡳ᠈
ᠶᠠᠯᠠ
ᠮᡝᡵᡤᡝᠨ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡝᠮᡠ
ᡧᠣᡵᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠵᡝᠮᡝ᠈
ᡝᠮᡠ
ᡶ᠋ᡳᠶᠣᠣᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠣᠮᡳᠮᡝ᠈
ᡥᠣᡳ᠌ᠯᠠᠰᡥᡡᠨ
ᠪᠣᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡨᡝ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠵᠣᠪᠣᡧᠣᡵᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡥᠠᠮᡳᡵᠠᡴᡡ
ᠪᡳᠮᡝ᠈
ᡥᡡᡳ
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠰᡝᠪᠵᡝᠨ
ᠪᡝ
ᡥᠠᠯᠠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡥᡡᡳ
ᠶᠠᠯᠠ
ᠮᡝᡵᡤᡝᠨ
ᡴᠠᡳ᠉
11. fudzi hendume, hūi, yala mergen kai, emu šoro de jeme, emu fiyoose de omime, hoilashūn boo de tehebi, niyalma tere jobošoro de hamirakū bime, hūi, terei sebjen be halarakū, hūi, yala mergen kai. 11. 子曰 賢哉回也 一簞食 一瓢飲 在陋巷 人不堪其憂 回也不改其樂 賢哉 回也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡰᠠᠨ
ᡴᡳᠣ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ
ᡩᠣᡵᠣ
ᠪᡝ
ᠪᡠᠶᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠸᠠᡴᠠ᠈
ᡥᡡᠰᡠᠨ
ᡥᠠᠮᡳᠨᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᡶ᠋ᡳ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡥᡡᠰᡠᠨ
ᡥᠠᠮᡳᠨᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᠵᡠᡤᡡᠨ ᠊ᡳ
ᠠᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᠯᠠ
ᠠᠯᡩ᠋ᠠᠰᡳᠯᠠᡵᠠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ᠈
ᠰᡳ
ᡨᡝ᠋
ᠵᡳᠵᡠᡶ᠋ᡳ
ᡳᠯᡳᠨᠵᠠᡥᠠᠪᡳ᠉
12. žan kio hendume, fudzi -i doro be buyerakūngge waka, hūsun haminarakū ofi dere. fudzi hendume, hūsun haminarakū serengge, jugūn -i andala aldasilarangge be, si te jijufi ilinjahabi. 12. 冉求曰 非不說子之道 力不足也 子曰 力不足者 中道而廢 今女畫
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠌᠈
ᡯᡳ᠌
ᡥᡳᠶᠠ ᠊ᡳ
ᠪᠠᡵᡠ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠰᡳ
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠᡳ
ᠪᡳᡨ᠌ᡥᡝᡳ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠣᠰᠣ᠈
ᡠᠮᡝ
ᠪᡠᠶᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ
ᠪᡳᡨ᠌ᡥᡝᡳ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠣᠵᠣᡵᠣ᠉
13. fudzi, dzi hiya -i baru hendume, si ambasa saisai bithei niyalma oso, ume buya niyalmai bithei niyalma ojoro. 13. 子謂子夏曰 女為君子儒 無為小人儒
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᡳᠣ᠈

ᠴᡝᠩ
ᡥᠣᡨ᠋ᠣᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠸᠠᡳ᠌ᠯᠠᠨ
ᠣᡥᠣ
ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠰᡳ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᠠᡥᠠᠪᡳᠣ᠈
14. dzi io, u ceng hoton de wailan oho manggi, fudzi hendume, si niyalma bahabio, 14. 子遊為武城宰 子曰 女得人焉爾乎
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᡨ᠋ᠠᠨ
ᡨ᠋ᠠᡳ
ᠮᡳᠶᡝᡳ
ᠮᡳᠩ
ᠰᡝᡵᡝ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡳ᠈
ᠶᠠᠪᡠᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠣᡴᠣᠯᠣᠮᡝ
ᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠰᡳᡩᡝ᠋ᠨ ᠊ᡳ
ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠ
ᠸᠠᡴᠠ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠶᠠᠨ
ᠮᡳᠨᡳ
ᠪᠣᠣᡩᡝ᠋
ᠵᡳᡩᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ᠉
hendume, tan tai miyei ming sere niyalma bi, yabure de dokolome yaburakū, siden -i baita waka oci, yan mini boode jiderakū. 有淡臺滅明者 行不由徑 非公事 未嘗至於偃之室也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᡝᠩ
ᡷᡳ
ᡶᠠᠨ
ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᠴᡝᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠪᡠᡵᡠᠯᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡶ᠋ᡳᠶᠠᠨᠵᡳᠯᠠᡥᠠ᠈
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡴᠠ
ᠪᡝ
ᡩᠣᠰᡳᡵᡝ
ᡥᠠᠮᡳᠮᡝ᠈
ᡳᠨᡳ
ᠮᠣᡵᡳᠨ
ᠪᡝ
ᡧᡠᠰᡳᡥᠠᠯᠠᡶ᠋ᡳ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡤᡝᠯᡥᡠᠨ
ᠠᡴᡡ
ᡨᡠ᠋ᡨ᠋ᠠᡥᠠᠩᡤᡝ
ᠸᠠᡴᠠ᠈
ᠮᠣᡵᡳᠨ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ
ᠣᡶ᠋ᡳ
ᡴᠠᡳ
ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉
15. fudzi hendume, meng jy fan tukiyecerakū, burulara de fiyanjilaha. duka be dosire hamime, ini morin be šusihalafi henduhengge, gelhun akū tutahangge waka, morin ojorakū ofi kai sehebi. 15. 子曰 孟之反不伐 奔而殿 將入門 策其馬曰 非敢後也 馬不進也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠵᠠᠯᠪᠠᡵᡳᡵᡝ
ᡥᠠᡶᠠᠨ
ᡨ᠋ᠣ᠋ ᠊ᡳ
ᡤᡝᠰᡝ
ᠠᠩᡤᠠᠯᡳᠩᡤᡡ
ᠰᡠᠩ
ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᠴᠣᠣ ᠊ᡳ
ᡤᡝᠰᡝ
ᠰᠠᡳ᠌ᡴᠠᠨ
ᠠᡴᡡ
ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈
ᡨᡝ᠋ ᠊ᡳ
ᠵᠠᠯᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡤᡠᠸᡝᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠮᠠᠩᡤᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉
16. fudzi hendume, jalbarire hafan to -i gese anggalinggū sung gurun -i coo -i gese saikan akū ohode, te -i jalan de guwerengge mangga dere. 16. 子曰 不有祝鮀之佞而有宋朝之美 難乎免於今之世矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠸᡝ᠈
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡴᠠ
ᠪᡝ
ᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠮᠪᡳ᠈
ᡝᡵᡝ
ᡩᠣᡵᠣ
ᠪᡝ
ᠠᡳ᠌ᠨᡠ
ᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᠨᡳ᠉
17. fudzi hendume, we, duka be yaburakū tucime mutembi, ere doro be ainu yaburakū ni. 17. 子曰 誰能出不由戶 何莫由斯道也 ............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡤᡠᠯᡠ᠈
ᡧᡠ᠌
ᠴᡳ
ᡩᠠᠪᠠᠨᠠᠴᡳ᠈
ᠠᠯᠪᠠᡨᡠ᠋᠉
ᡧᡠ᠌᠈
ᡤᡠᠯᡠ
ᠴᡳ
ᡩᠠᠪᠠᠨᠠᠴᡳ᠈
ᠮᡳᠶᠠᠮᡳᡧᠠᡴᡡ᠉
ᡧᡠ᠌᠈
ᡤᡠᠯᡠ
ᡨᡝ᠋ᡥᡝᡵᡝᠨ
ᡨᡝ᠋ᡥᡝᡵᡝᠨ
ᠣᡥᠣ
ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᠨᡳ
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
18. fudzi hendume, gulu, šu ci dabanaci, albatu. šu, gulu ci dabanaci, miyamišakū. šu, gulu teheren teheren oho manggi, teni ambasa saisa ombi. 18. 子曰 質勝文則野 文勝質則史 文質彬彬 然後君子
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠊ᡳ
ᠪᠠᠨᠵᡳᠨᠵᡳᡥᠠᠩᡤᡝ᠈
ᠰᡳᠵᡳᡵᡥᡡᠨ᠉
ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᠣᠨ ᠊ᡳ
ᠪᠠᠨᠵᡳᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᠵᠠᠪᡧᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡤᡠᠸᡝᡥᡝᠩᡤᡝ
ᡩᠠᠪᠠᠯᠠ᠉
19. fudzi hendume, niyalma -i banjinjihangge, sijirhūn. miosihon -i banjirengge, jabšan de guwehengge dabala. 19. 子曰 人之生也直 罔之生也幸而免
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ᠈
ᠠᠮᡠᡵᠠᠩᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡳᠰᡳᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠠᠮᡠᡵᠠᠩᡤᡝ᠈
ᠰᡝᠪᠵᡝᠯᡝᡵᡝᠩᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡳᠰᡳᡵᠠᡴᡡ᠉
20. fudzi hendume, sarangge, amurangge de isirakū, amurangge, sebjelerengge de isirakū. 20. 子曰 知之者不如好之者 好之者不如樂之者
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡳᠮᠪᠠᡳ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠴᡳ
ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ
ᠪᠠᠪᡝ
ᠠᠯᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠈
ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡳᠮᠪᠠᡳ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠴᡳ
ᡶ᠋ᡠᠰᡳᡥᡡᠨ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ
ᠪᠠᠪᡝ
ᠠᠯᠠᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉
21. fudzi hendume, dulimbai niyalma ci wesihun oci, wesihun babe alaci ombi, dulimbai niyalma ci fusihūn oci, wesihun babe alaci ojorakū. 21. 子曰 中人以上 可以語上也 中人以下 不可以語上也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶᠠᠨ
ᡱᡳ᠈
ᠮᡝᡵᡤᡝᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠊ᡳ
ᠵᡠᡵᡤᠠᠨ
ᠪᡝ
ᡴᡳᠴᡝᡵᡝ᠈
ᡥᡠᡨᡠ
ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳ
ᠪᡝ
ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᠮᠪᡳᠮᡝ
ᠠᠯᡩ᠋ᠠᠩᡤᠠ
ᠣᠪᡠᡵᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠮᡝᡵᡤᡝᠩᡤᡝ
ᠰᡝᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
22. fan cy, mergen be fonjire jakade, fudzi hendume, irgen -i jurgan be kicere, hutu enduri be ginggulembime aldangga obure oci, mergengge seci ombi. 22. 樊遲問知 子曰 務民之義 敬鬼神而遠之 可謂知矣
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡥᡝᠨ᠋᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠮᠠᠩᡤᠠ
ᠪᡝ
ᠨᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᡵᡝ᠈
ᠪᠠᡥᠠᡵᠠ
ᠪᡝ
ᠠᠮᠠᠯᠠ
ᠣᠪᡠᡵᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᠰᡝᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
gosin be fonjiha de, hendume, gosingga niyalma mangga be nendere, bahara be amala obure oci, gosingga seci ombi. 問仁 仁者先難而後獲 可謂仁矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᡝᡵᡤᡝᠩᡤᡝ
ᡠᡵᠰᡝ᠈
ᠮᡠᡴᡝ
ᠪᡝ
ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᡠᡵᠰᡝ᠈
ᠠᠯᡳᠨ
ᠪᡝ
ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ᠈
ᠮᡝᡵᡤᡝᠩᡤᡝ
ᡠᡵᠰᡝ
ᠠᡧᡧᠠᠩᡤᠠ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᡠᡵᠰᡝ
ᠴᡳᠪᠰᡝᠩᡤᡝ᠈
ᠮᡝᡵᡤᡝᠩᡤᡝ
ᡠᡵᠰᡝ
ᠰᡝᠪᠵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᡠᡵᠰᡝ
ᠵᠠᠯᠠᡶ᠋᠋ᡠᠩᡤᠠ᠉
23. fudzi hendume, mergengge urse, muke be buyembi, gosingga urse, alin be buyembi, mergengge urse aššangga, gosingga urse cibsengge, mergengge urse sebjengge, gosingga urse jalafungga. 23. 子曰 知者樂水 仁者樂山 知者動 仁者靜 知者樂 仁者壽
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠴᡳ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡝᠮᡤᡝᡵᡳ
ᡴᡡᠪᡠᠯᡳᡴᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠯᡠ᠌
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᡩ᠋ᠠᠨᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠈
ᠯᡠ᠌
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡝᠮᡤᡝᡵᡳ
ᡴᡡᠪᡠᠯᡳᡴᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡩᠣᡵᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᡩ᠋ᠠᠨᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
24. fudzi hendume, ci gurun emgeri kūbulika de, lu gurun de adanaci ombi, lu gurun emgeri kūbulika de, doro de adanaci ombi. 24. 子曰 齊一變 至於魯 魯一變 至於道
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡥᠣᡧᠣᠩᡤᠣᠩᡤᡝ᠈
ᡥᠣᡧᠣᠩᡤᠣ
ᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡥᠣᡧᠣᠩᡤᠣ
ᠨᡳᠣ᠈
ᡥᠣᡧᠣᠩᡤᠣ
ᠨᡳᠣ᠉
25. fudzi hendume, hošonggongge, hošonggo akū oci, hošonggo nio, hošonggo nio. 25. 子曰 觚不觚 觚哉 觚哉
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᠠᡳ

ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈

ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡥᡡᠴᡳᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡳ
ᠰᡝᠮᡝ
ᠠᠯᠠᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳᠣ᠉
26. dzai o fonjime, gosingga niyalma de, hūcin de niyalma bi seme alaha de, tere dahambio. 26. 宰我問曰 仁者雖告之曰井有仁焉 其從之也
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡥᠠᡳ
ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋
ᡠᡨ᠌ᡨᡠ᠋᠉
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠪᡝ
ᡠᠩᡤᡳᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠈
ᡨᡠ᠋ᡥᡝᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡥᠣᠯᡨ᠋ᠣᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠈
ᡤᡝᠣᡩᡝ᠋ᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉
fudzi hendume, ainahai tuttu uttu. ambasa saisa be unggici ombi, tuhebuci ojorakū, holtoci ombi, geodebuci ojorakū. 子曰 何為其然也 君子可逝也 不可陷也 可欺也 不可罔也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᡧᡠ᠌
ᠪᡝ
ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡶ᠋ᡳ᠈
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ
ᡧᠣᡧᠣᡵᠣ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡠ
ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉
27. fudzi hendume, ambasa saisa šu be ambula tacifi, dorolon -i šošoro oci, inu jurcerakū ombikai. 27. 子曰 君子博學於文 約之以禮 亦可以弗畔矣夫
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ
ᠨᠠᠨ
ᡯᡳ᠌
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠴᠠᠨᠠᡥᠠ
ᠪᡝ᠈
ᡯᡳ᠌
ᠯᡠ᠌
ᠶᡝᠪᡝᠯᡝᡵᠠᡴᡡ᠉
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡤᠠᠰᡥᡡᠮᡝ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳ
ᠸᠠᡴᠠ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠠᠪᡴᠠ
ᠣᠪᡳᠶᠠᡴᡳᠨᡳ᠈
ᠠᠪᡴᠠ
ᡠᠪᡳᠶᠠᡴᡳᠨᡳ᠉
28. fudzi -i nan dzi de acanaha be, dzi lu yebelerakū. fudzi gashūme hendume, bi waka oci, abka ubiyakini, abka ubiyakini. 28. 子見南子 子路不說 夫子矢之曰 予所否者 天厭之 天厭之
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠨ
ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡳᠮᠪᠠ ᠊ᡳ
ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ
ᠣᡥᠣᠩᡤᡝ᠈
ᠶᠠᠯᠠ
ᡨᡝ᠋ᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡳᠰᡳᠨᠠᡥᠠᠪᡳ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡴᠣᠮᠰᠣ
ᠣᡶ᠋ᡳ
ᡤᠣᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉
29. fudzi hendume, an dulimba -i erdemu ohongge, yala ten de isinahabi kai, irgen de komso ofi goidaha dere. 29. 子曰 中庸之為德也 其至矣乎 民鮮久矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᡤᡠᠩ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡳ᠌ᡴᠠᠪᠠᡩᡝ᠋
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠨᡝᡳ᠌ᡤᡝᠨ
ᡳᠰᡳᠪᡠᠮᡝ᠈
ᡤᡝᡵᡝᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡨᡠ᠋ᠰᠠ
ᠣᠪᡠᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠴᡳ᠈
ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᠰᡝᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉
30. dzi gung hendume, aikabade irgen de neigen isibume, geren de tusa obume muteci, antaka, gosingga seci ombio. 30. 子貢曰 如有博施於民而能濟眾 何如 可謂仁乎
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡥᠠᡳ
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᡨᡝ᠋ᡳ᠌ᠯᡝ
ᠨᡳ᠈
ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ
ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳᠩᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠈
ᠶᠣᠣ
ᡥᠠᠨ
ᡧᡡᠨ
ᡥᠠᠨ
ᠰᡝᠮᡝ᠈
ᡥᠣᠨᠣ
ᡝᡩᡝ᠋
ᠵᠣᠪᠣᡥᠣᠪᡳ᠉
fudzi hendume, ainahai gosingga teile ni, urunakū enduringge dere, yoo han šūn han seme, hono ede jobohobi. 子曰 何事於仁 必也聖乎 堯舜其猶病諸
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᠪᡝᠶᡝ
ᡳᠯᡳᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠪᡠᠶᡝᠴᡳ᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ
ᡳᠯᡳᠪᡠᠮᠪᡳ᠈
ᠪᡝᠶᡝ
ᡥᠠᡶ᠋ᡠᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠪᡠᠶᡝᠴᡳ᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ
ᡥᠠᡶ᠋ᡠᠮᠪᡠᠮᠪᡳ᠈
ᡥᠠᠨᠴᡳᡴᡳ
ᠪᡝ
ᡤᠠᠵᡳᡶ᠋ᡳ
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠪᡠᠯᡝᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡠ
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᡩᠣᡵᠣ
ᠰᡝᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉
gosingga serengge, beye ilire be buyeci, niyalma be ilibumbi, beye hafure be buyeci, niyalma be hafumbumbi, hanciki be gajifi duibuleme muteci, inu gosingga doro seci ombikai. 夫仁者 己欲立而立人 己欲達而達人 能近取譬 可謂仁之方也已