Handbook of the Swatow Vernacular modernized/Provisions, Fish, Vegetable and Fruit
Appearance
Lesson XVII. provisions, fish, vegetables and fruit.
[edit | edit source]Provisions.
[edit | edit source]Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
ziah8, bhi2niên5 | tsiâh, bí-niênn | 食 米糧 | Food, |
min7bao1 | mīnn-pau | 麫包 | Bread, |
gu5nin6iu5 | gû-nĭnn-iû | 牛乳油 | Butter, |
tng1 | thng | 湯 | Soup, Gravy, |
goi1 | koi | 雞 | Fowl, |
ah4 | ah | 鴨 | Duck, |
go5 | gô | 鵝 | Goose, |
huê2goi1 | húe-koi | 火雞 | Turkey, |
hung5ziou2 | hún-tsióu | 粉鳥 | Pigeon, |
ghu5bhah4, ghu5nêg8 | gû-bah, gû-nêk | 牛肉 | Beef, |
iên5bhah4, iên5nêg8 | iênn-bah, iênn-nêk | 羊肉 | Mutton, |
de1bhah4, de1nêg8 | tur-bah, tur-nêk | 猪肉 | Pork, |
huê2tui2 | húe-thúi | 火腿 | Ham, |
ho3lang1ze5 | hô-lan-tsûr | 荷蘭薯 | Potatoes, |
huang1guah4, huang1zê5 | huan-kuah, huan-tsûr | 畨葛 畨薯 | „ sweet, |
guê2 | kúe | 粿 | Cakes, |
goi1nng6guê2 | koi-nn̆g-kúe | 雞卵粿 | Sponge cake, |
bêh8hung2guê2 | bêh-hún-kúe | 麥粉粿 | Blanc-mange, |
ziêh8huê1 | tsiêh-hue | 石灰 | Seaweed jelly, |
nng6 | nn̆g | 卵 | Eggs, |
bhi2 | bí | 米 | Rice, (raw) |
bng7 | pñg | 飯 | „ (boiled) |
muên5 | mûenn | 粥 | Congee, |
am2 | ám | 黯 | Rice water, |
giam5sng1 | kiâm-sng | 鹹酸 | Relish, |
ga1li5 | ka-lî | 膠離 | Curry, |
ga1li5bhuah8 | ka-lî-buáh | 膠離末 | „ stuff, |
gai3luah8 | kài-luáh | 芥辣 | Mustard, |
si7iu5 | sī-iû | 豉油 | Sauce, |
cou3 | tshòu | 醋 | Vinegar, |
hou5ziê1 | hôu-tsie | 糊椒 | Pepper, |
sng1cai3 | sng-tshài | 酸菜 | Pickles, |
diam5go1 | tiâm-ko | 甜糕 | Jam, |
tng5 | thn̂g | 糖 | Sugar, |
bian1tng5 | piann-thn̂g | 𫥇糖 | Sugar-candy, |
dê5bhi2 | tê-bí | 茶米 | Tea, (leaves) |
go1bi5 | ko-pî | 羔丕 | Coffee, |
pu5to1guan1 | phû-thô-kuann | 葡萄干 | Raisins, |
bêh8 | bêh | 麥 | Barley, |
iun3bhi2 | iùnn-bí | 苡米 | Indian corn, |
ngou2hung2 | ngóu-hún | 藕粉 | Arrow-root, |
min7 | mīnn | 麫 | Flour, |
sia5gho7hung2 | siâ-gō-hún | 斜莪粉 | Sago, |
sia5gho7in1 | siâ-gō-înn | 斜莪員 | „ in pills, |
min7suan3 | mīnn-sùann | 麫線 | Vermicelli, |
iam5 | iâm | 鹽 | Salt, |
Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
nang2 man3ki3 ain3 cug4mng5, ziah8 u6 gao3 a1bho5? | nán mànn-khí àinn tshut-mǹg, tsiáh ŭ-kàu a bô? | 咱明天要出門。食有到或無 | To-morrow, we are going out, have we got enough provisions? |
diêh8 u6gao3. | tiêh ŭ-kàu | 着預足 | You must prepare enough. |
main3 m7gao3, liou2 do6 lou7 ziu6 bho5ziah8. | màinn-m̄-kàu, lióu tŏ lōu tsiŭ bô-tsiâh | 勿不足。了在路就無食 | For if there is not enough, then we shall get no food on the way. |
dan1 nang2 u6 di5gai5? | tann nán ŭ tî-kâi? | 今咱有何個 | Now, what have we got? |
min7bao1 u6 san1gai5, ghu5nin6iu5 u6 zêg8ab8. | mīnn-pau ŭ sann-kâi, gû-nĭnn iû ŭ tsêk-âp | 麫包有三個。牛乳油有壹盒 | We have three loaves of bread, and one tin of butter. |
nan7si6 m7gao3 zêg8lou7 ho2 bhoi2. | nānn-sĩ m̄-kàu tsêk-lōu hó-bói | 若是不足壹路好買 | If we haven't got enough, we can buy on the way. |
giê3 huê2tao5 lai5. | kiè húe-thâu lâi | 呌伙頭來 | Call the cook here. |
man3mên5hng1 ua2 ain3 cian2nang5. | mànn-mênn-hng uá àinn-tshiánn-nâng | 明夜昏我要請人 | To-morrow night I wish to invite a few persons. |
u6 ain3 cian2 riêh8-zoi7 nang5? | ŭ àinn-tshiánn ziêh-tsōi nâng? | 有要請几多人 | How many people do you wish to invite? |
iag4bho2liang7 boih4 nang5. | iak-bó-liăng poih-nâng | 大約畧捌人 | Probably eight persons. |
bhoi2 zêg8ziah4 goi1 zo3 tng1. | bói tsêk-tsiah koi tsò-thng | 買壹隻雞做湯 | Buy a fowl and make soup. |
zêg8-ziah8 ah4 bêg4, zêg8-ziah4 gho5 pu5. | tsêk-tsiah ah pek, tsek-tsiah gô phû | 壹隻鴨𤇢。壹隻鵝浮 | Roast one duck and fry one goose. |
guah4 si3-geng1 ghu5bhah4, san1-geng1 iên5bhah4, non6-geng1 de1la5. | kuah sì-kurn gû-bah, sann kurn iênn-bah, nŏnn-kurn tur-lâ | 割四斤牛肉。三斤羊肉。弍斤猪朥 | Buy (lit. cut) four catties of beef, three catties of mutton, two catties of lard. |
huê2tui2 ke3 gao1cai3guang2 kiêh8. | húe-thúi khùr kau-tshài-kuán khiêh | 火腿去高菜館携 | For ham, go to the compradore and get it. |
kiêh8 zêg8tui2. | khiêh tsêk-thúi | 携壹腿 | Get one ham. |
ho2lang1ze5 huang5liou2 u6 a1bho5? | hô-lan-tsûr huân-lióu ŭ a-bô? | 荷蘭薯還了有或無 | Have you any more potatoes? |
u6 gê1 lang5lo2. | ŭ ke lân-ló | 有加零些 | I have a few more. |
la6 a1 m7la6? | lă a m̄-lă? | 足或不足 | Have you enough? |
ua2 siên6 la7-a1. | uá siĕnn lă--a | 我想足也 | I think there are enough. |
ho2-non7, nan7si6 la6 ziu6 ming2êng7 bhoi2. | hó--nōnn, nānn-sĭ lă tsiŭ mín-ēng bói | 好也。若是足就免用買 | All right, if you have enough you needn't buy any. |
goi1nng6 bhoi2 san1zab8 liab8. | koi-nn̆g bói sann-tsâp liâp | 雞卵買三十粒 | Buy thirty fowl's eggs. |
zab8lag8 liab8 luah4 buan3cên1sêg8. | tsâp-lâk liwp luah pùann-tshenn sêk | 十陸粒烙半生熟 | Half-fry sixteen of them. |
cung5 zab8si3 liab8 zo3guê2. | tshûn tsâp-sì liâp tsò-kúe | 存十四粒做粿 | The remaining fourteen make them into cakes. |
diêh8 suang2 cin1-gai5. | tiêh suán tshinn--kâi | 着選鮮個 | You must choose fresh ones. |
ziu6si6 ziên3sên1. | tsiŭ-sĭ tsiènn-senn | 就是如此 | That's all. |
bng7 main3 bu5 kah4min5. | pn̄g màinn-pû khah-mînn | 飯勿烳過糜 | Don't boil the rice to soft. |
ga1li5 main3 ze2 kah4hiam1. | ka-lî màinn-tsúr khah-hiam | 膠離勿煮過辣 | Don't make the curry too hot. |
ziah8bng7 bho5 giam5sng1 ziah8 m7loh8. | tsiáh-pn̄g bô kiâm-sng tsiâh m̄-lóh | 食飯無鹹酸食不落 | To take rice without relish it cannot be eaten. |
i1 cian2nang5 pang5pai3 zai6. | i tshiánn-nâng phâng-phài tsăi | 伊請人滿席在 | He invited people to lots of dishes. |
i1gai5 giam5sng1 zoi7iên7 zai7, ziah8 m7 liou2. | i kâi kiâm-sng tsōi-iēnn tsāi, tsiâh m̄-lióu | 伊個鹹酸多樣在。食不盡 | His relishes were of many kinds, we could'nt eat them all. |
nang5nang5 ziah8gao3 ba2. | nâng-nâng tsiâh-kàu-pá | 人人食到飽 | Every body ate until they had enough. |
i1gai5 huê2tao5 oi6zai6. | i kâi húe-thâu ŏi-tsăi | 伊個伙頭會在 | His cook is very clever. |
iên7iên7 i1 ze2lai5 ho2zai6. | iēnn-iēnn i tsúr-lâi hó-tsăi | 每樣伊煮來好在 | Every thing he made was very nice indeed. |
tao5cai2 ziu6 ziah8 goi1gian2tng1, gah4 min7bao1 buê7-gai5. | thâu-tshái tsiŭ tsiâh koi-kiánn-thng, kah mīnn-pau pūe--kâi | 起初就食雞子湯。與麪包焙個 | First of all, we had chicken soup and toasted bread. |
liou2 iên5bhah4 luah4, gah4 ho5lang1ze5. | lióu iênn-bah luah, kah hô-lan-tsûr | 後羊肉烙。與荷蘭薯 | Then mutton-chop and potatoes. |
liou2 huê2goi1 pu5, ung3 gai3luah8, liou2 huang5liou2 zoi7zoi7 iên7. | lióu húe-koi phû, ùn kài-luâh, lióu huân-lióu tsōi-tsōi iēnn | 後火雞浮。煴芥辣又還了多多樣 | Then turkey fried in oil, and eaten with mustard, and many other kinds. |
Fish.
[edit | edit source]Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
he5 | hûr | 魚 | Fish, |
bhê2ga1 | bé-ka | 馬鮫 | Mackeral, |
ciên1he5 | chhienn-hûr | 鯧魚 | Flounder, |
ngou2he5 | ngóu-hûr | 𩵱魚 | Mullet, |
ang5zo5 | âng-tsô | 紅鰽 | Red-fish, |
ou1he5 | ou-hûr | 烏魚 | Blackfish, |
ci5kag4 | chhî-khak | 莿売 | Shad, |
bhag8tao2 | bâk-táu | 木斗 | Cuttle-fish, |
sua1he5 | sua-hûr | 沙魚 | Shark, |
gang1he5 | kang-hûr | 江魚 | Chinese whitebait, |
he5gian2 | hûr-kiánn | 魚子 | Little fish, |
muan5 | mûann | 鰻 | Eel, |
hoi6 | hõi | 蟹 | Crab, |
hê5 | hê | 蝦 | Shrimps, |
lêng5hê5 | lêng-hê | 龍蝦 | Lobster, |
lo5 | lô | 螺 | Shell-fish, |
hang1gu1 | hang-ku | 魴𬺞 | Turtle, |
o5 | ô | 蠔 | Oysters, |
ham1 | ham | 蚶 | Cockles, |
he5guan1, he5bou2 | hûr-kuann, hûr-póu | 魚干 魚脯 | Dried salt fish, |
giam5he5 | kiâm-hûr | 鹹魚 | Salt fish, |
hê5bhi2 | hê-bí | 蝦米 | Dried prawns, |
riu5he5 | ziû-hûr | 魷魚 | Dried cuttle-fish, |
he5zi2, he5cung1 | hûr-chí, hûr-tshun | 魚只 魚蛋 | Fish-roe, |
he5goi5 | hûr-kôi | 魚鮭 | Preserved fish, |
bhuê2 | búe | 尾 | Classifier of fish, |
Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
ci6 mêng5ki2 bho5he5. | tshĭ mêng-khí bô-hûr | 巿今早無魚 | There are no fish this morning in the market. |
u6 zêg8bhuê2 ua2 cug4 zêg8bêh4 zin5, bhoi7he5-gai5-nang5 huang5liou2 m6haon3 bhoi7 ua2. | ŭ tsêk-búe uá tshut tsêk-peh-tsî, bōi-hûr--kâi-nâng huân-lióu m̆-hàunn bōi uá | 有壹尾我出壹百錢賣魚個人還了不好賣我 | There is one, which I offered a hundred cash for yet the fisherman wouldn't sell it to me. |
zêg8bhuê2 ang5zo5 ain3 non6bêh4 zin5. | tsêk-búe âng-tsô àinn nŏnn-peh-tsînn | 壹尾紅鰽要弍百錢 | Two hundred cash for a red-fish. |
ciên1he5 siang6(7)giam3 zêg8(4)-bhuê2 ain3 bêh4(8)ngou6(7)zin5 | tshienn-hûr siăng-kiám tsêk-búe àinn peh-ngŏu-tsînn | 鯧魚上減壹尾要百伍錢 | At least one hundred and fifty cash for a flounder. |
bhê2ga1 nan7si6 zêg8bhuê2 bho5 san1bêh4zin5, ming2êng7 cug4. | bé-ka nănn-sĭ tsêk-búe bô sann-peh-tsînn, mín-ēng tshut | 馬鮫若是壹尾無三百錢免用出 | As for mackeral you needn't offer for it, unless you are prepared to give three hundred cash for it. |
ua2 bhoi2 lang5lo2 bhag8dao2, gah4 coh4 hê5. | uá bói lân-ló bák-táu, kah tshoh-hê | 我買零些木斗共零些蝦 | I bought some cuttle-fish, and some shrimps. |
zêg8diou5 muan5, gua1ziah4 hoi6. | tsêk tiôu mûann, kua-tsiah hŏi | 壹条鰻。數隻蟹 | One eel, several crabs. |
zab8liab8 o5, ri7zab8 liab8 ham1. | tsâp-liâp ô, zī-tsâp liâp ham | 拾粘粒蠔。弍拾粒蚶 | Ten oysters, twenty cockles. |
he5guan1 lag8niên3, gah4 giam5he5 buan3geng1. | hûr-kuann lâk-niénn, kah kiâm-hûr pùann-kurn | 魚干陸両。共鹹魚半斤 | Dried salt fish six taels, and salt fish half a catty. |
hê5bhi2 zêg8dan3 riêh8zoi7? | hê-bí tsêk-tànn ziêh-tsōi? | 蝦米壹擔若干 | How much for a picul of dried prawns? |
zêg8 dan3 gan2si6 ngou6kou1. | tsêk-tànn kánn-sĭ ngŏu-khou ă | 壹擔敢是伍員亞 | I think five dollars a picul. |
ngou6kou1 oi6 gui3 a1bhoi6? | ngŏu-khou ŏi-kùi a-bŏi? | 伍員會貴或袂 | Is it dear at five dollars (a picul)? |
ain3 dan3 gui3 li1 bhoi6gui3, ain3 dan3 pin1 li1 bhoi6 pin1. | àinn-tànn-kùi li bŏi-kùi, àinn-tànn-phinn li bŏi-phinn | 要呾貴。卽袂貴。要呾平。卽袂平 | To say “it is dear,” it isn't dear, but to say “it is cheap,” it isn't cheap. |
bhoi2 cam5cui3 ziu6 gui3. | bói tshàm-tshùi tsiŭ kùi. | 買零些就貴 | To buy by retail it will be dear. |
Vegetables.
[edit | edit source]Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
cai3 | tshài | 菜 | Vegetables, |
cai3tao5 | tshài-thâu | 菜頭 | Turnip, |
bêh8cai3 | pêh-tshài | 白菜 | Cabbage, |
dua7cai3 | tūa-tshài | 大菜 | „ a large kind, |
go1lê6cai3 | ko-lĕ-tshài | 高麗菜 | „ foreign, |
giam5cai3 | kiâm-tshài | 鹹菜 | „ salted, |
giê5 | kiê | 簥 | Brinjal, egg plant, |
diou3guê1 | tiòu-kue | 吊瓜 | Cucumber, |
huang1guê1 | huan-kue | 畨瓜 | Pumpkin, red, |
bu5 | pû | 匏 | Pumpkin, white, |
dang1guê1 | tang-kue | 冬瓜 | Melon, (vegetable) |
dêg4sung2 | tek-sún | 竹笋 | Bamboo shoots, |
ho5lang1dao7 | hô-lan-tāu | 荷蘭荳 | Peas, |
cai3dao7 | tshài-tāu | 菜荳 | Long beans, |
kou2guê1 | khóu-kue | 苦瓜 | Name of bitter vegetable, |
gag4guê1 | kak-kue | 角瓜 | Name of vegetable, |
dua7ze5 | tūa-tsûr | 大薯 | Yam, |
ou7 | ōu | 芋 | Taro, |
bo5ho3 | pô-hô | 薄荷 | Mint, |
keng5cai3 | khûrn-tshài | 芹菜 | Celery, |
uang5sui1 | uân-sui | 莞荽 | Coriander, |
pang1cai3, cên1cai3 | phang-tshài, tshenn-tshài 香菜 | 生菜 | Salad, |
giên1 | kie | nn 薑 | Ginger, |
hiam1ziê1, gim1gan1nang2 | hiam-tsie, kim-kann-nánn | 辣椒 金橄欖 | Chillies, |
cang1 | tshang | 葱 | Onion, fresh, |
cang1tao5 | tshang-thâu | 葱頭 | „ root, dried, |
sng3 | sǹg | 蒜 | Garlic, fresh, |
sng3tao5 | sǹg-thâu | 蒜頭 | „ root, dried, |
dêng1hiên1 | teng-hienn | 丁香 | Cloves |
nêg8gui3 | nêk-kùi | 肉桂 | Cinnamon, |
hiên1gou1 | hienn-kou | 香菰 | Mushroom, |
bag8re2 | bâk-zúr | 木耳 | Boletus, |
Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
cai3tao5 ze2 he5 diam5. | tshài-thâu tsúr-hûr tiâm | 菜頭煮魚甜 | Turnip boiled with fish is good. |
sai1gog4nang5 haon3ziah8 go1lê6cai3. | sai-kok-nâng hàunn-tsiâh ko-lĕ-tshài | 西國人好食高麗菜 | Europeans are fond of eating foreign cabbage. |
kiou1gian2nang5 ziah8 muên5 puê3 giam5cai3. | khiou-kiánn-nâng tsiâh mûenn phùe kiâm-tshài | 貪窮人食粥配鹹菜 | Poor people take congee with salted vegetable. |
giê5 ho2ze2 ga1li5. | kiê hó-tsúr ka-lî | 簥好煮膠離 | Brinjal can be curried. |
dang1guê1 ziah8liang5. | tang-kue tsiâh-liâng | 冬瓜食凉 | Vegetable melon is taken for cooling purposes. |
u6 gai5 dêg4sung2 kou2. | ŭ-kâi tek-sún khóu | 有個竹笋苦 | Some bamboo shoots are bitter. |
ho5lang1tao5, bêh4diou3 puê5, kiêh8 i1 gai5 ring5 | hô-lan-tāu, peh-tiòu phûe, khiêh i kâi zîn | 荷蘭荳拍丢皮携伊個仁 | Break the pods of the peas and take the seed. |
kou2guê1 ia7si6 ziah8liang5. | khóu-kue iā-sĭ tsiâh-liâng | 苦瓜亦是食凉 | The bitter vegetable is also taken as a cooling eatables. |
cai3dao7 dng5nang5 ca2. | tshài-tāu Tn̂g-nâng tshá | 菜荳唐人炒 | The Chinese fry long beans. |
ou7 hib4. | ōu hip | 芋翕 | Steam the taro. |
i1 ain3hib4 huang1guah4. | i àinn-hip huan-kuah | 伊要翕畨葛 | He wants to steam potatoes |
goi1tng1 loh8 diam2gian2 keng5cai3 ziu6 pang1. | koi-thng lóh tiám-kíann khûrn-tshài tsiŭ phang | 雞湯落些須芹菜就香 | A little celery put in the soup will make it nice. |
hiam1ziê1 si6 huang1boin5 lai5-gai5. | hiam-tsie sĭ huan-pôinn lâi--kâi | 辣椒是畨邊來個 | Chillies come from foreign countries. |
hiam1guê3 hou5ziê1. | hiam-kùe hôu-tsie | 辣過楜椒 | They are hotter than pepper |
sng3 ziah8liou2 cui3 cao3. | sǹg tsiâh-lióu tshùi tshàu | 蒜食後口臭 | After eating garlic the mouth will be foul. |
giên1bho2 ho2 zo3 iêh8. | kienn-bó hó-tsò-iêh | 薑毋好作藥 | Dry ginger can be used as medicine. |
Fruit.
[edit | edit source]Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
guê2zi2 | kúe-tsí | 菓子 | Fruit, |
ziê1gan1 | tsie-kann | 招柑 | Mandarin orange, |
soh4gan1 | soh-kann | 雪柑 | Common orange, |
gig4 | kit | 桔 | Lime of the orange kind, or small orange, |
sng1gan1 | sng-kann | 酸柑 | Lime, sour, |
gêng1ziê1 | keng-tsie | 芎蕉 | Banana, |
iu7 | iū | 柚 | Pumelo, |
uang5lai5, huang1lai5 | uâng-lâi, huan-lâi | 旺梨 畨梨 | Pineapple, |
to5 | thô | 桃 | Peach, |
lai5 | lâi | 梨 | Pear, |
suan1dang1lai5 | suann-tang-lâi | 山東梨 | „ Shantung, |
suain7 | suāinn | 榱 | Mango, |
san7 | sãi | 杮 | Persimmon, |
bag8gian2 | pât-kiánn | 拔子 | Guava, |
si1guê1 | si-kue | 西瓜 | Water-melon, |
mang7ga1 | māng-ka | 綱膠 | Jack-fruit, |
lim1kim5 | lîm-khîm | 林擒 | Custard apple, |
siêh8liu5 | siêh-liû | 柘榴 | Pomegranate, |
liu5liang5 | liû-liân | 榴蓮 | Durian, |
lao6hao3 | lău-hàu | 栳㭳 | Nutmeg, |
iên5bhuê5 | iênn-bûe | 楊梅 | Arbutus, |
li2 | lí | 李 | Plums, |
nain6 | năinn | 柰 | Plums, |
iên5do3 | iênn-tô | 楊桃 | Carambola, or Chinese gooseberry, |
bi5bê5 | pî-pê | 枇杷 | Loquat, |
pu5to5 | phû-thô | 萄葡 | Grapes, |
bho5huê1guê2 | bô-hue-kúe | 無花菓 | Fig, |
mang7hêg4 | māng-hek | 綱黑 | Mangoostine, |
zin5cang1 | tsînn-tshang | 荸薺 | Name of a kind of fruit, |
gan1nan2 | kann-nánn | 橄欖 | Olives, |
nêg8oin2 | nêk-óinn | 龍眼 | Dragon's eye, |
noin5guê2 | nôinn-kúe | 茘枝 | Lichees, |
noin5gag4 | nóinn-kak | 菱角 | Lily-fruits, |
gao6lag8 | kău-lák | 粟 | Chestnuts, |
di7dao7 | tī-tāu | 花生 | Ground-nuts, |
lah8zia3 | láh-tsià | 蠟蔗 | Sugarcane, large kind |
dêg4zia3 | tek-tsià | 竹蔗 | Sugarcane, small kind like bamboo, |
bhuê5 | bûe | 梅 | Small yellow plums, |
zo2 | tsó | 棗 | Dates, |
sai7bian2 | sāi-piánn | 杮餅 | Dried persimmon, |
guê1cêh4 | kue-tsheh | 瓜碧 | Melon cut into small pieces and dried with sugar, |
nêg8oin2guan1 | nêk-óinn-kuann | 龍眼干 | Dried dragon's eye, |
noin5zi2 | nôinn-tsí | 蓮子 | Lotus nuts, |
Pêng'im | TL | Characters | English |
---|---|---|---|
guê2zi2 gai5 si5 ain3 gao3. | kué-tsí kâi sî àinn-kàu | 菓子個時要到 | The fruit season is near at hand. |
uang5lai5 si6 ho2zai6. | uâng-lâi sĭ hó-tsăi | 旺梨是好在 | Pineapple is very nice. |
gêng1ziê1 sêg8 ziu6 diam5, cên1 ziu6 siab4. | keng-tsie sêk tsiŭ tiâm, tshenn tsiŭ siap. | 芎蕉熟就甜。生就澁 | Bananas when ripe are sweet, but when unripe are sour. |
iu7 zêg8liab8 ain3 zêg8bêh4zin5. | iū tsêk-liâp àinn tsêk-peh-tsînn. | 柚壹粒要壹百錢 | A hundred cash is wanted for a pumelo. |
suan1dang1lai5 huang5liou2 bhuê7gao3. | suann-tang-lâi huân-lióu būe-kàu. | 山東梨還了未到 | Shantung pears have not yet arrived. |
le2 kah4bag4 ziah8 liu5liang5 mê7? | lúr khah-pat tsiâh liû-liân mē? | 爾豈識食榴蓮否 | Have you ever eaten durians? |
si6 pang1 zai6 a1. | sĭ phang tsăi a. | 是香在也 | It is very fragrant indeed. |
pu5to5 ho2 zo3 ziu2. | phû-thô hó-tsò-tsiú | 葡萄好作酒 | Grapes can be made into wine. |
le2 siang6ziah8 guê2zi2 mê7? | lúr siăng-tsiâh kúe-tsí mē? | 爾上食菓子否 | Are you fond of eating fruit? |