Esperanto/Appendix/Slang

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to: navigation, search

There are very few idiomatic or slang words in Esperanto, as these forms of speech tend to make international communication difficult—working against Esperanto's main goal. The suffix -ĉjo may be used to describe something in an affectionate manner, but this was defined ever since the first Esperanto dictionary and should not be considered slang.

Slang[edit]

bonantagulo 
a lazy person who learns only a few simple Esperanto phrases such as "Bonan tagon!"
etoso 
ethos, atmosphere, "karma" (as of an Esperanto congress, etc.)
kabei 
to disappear from the Esperanto movement (named after author Kabe)
krokodili 
to speak one's native language among a group of Esperanto speakers
mojosa 
"cool"
samideano 
Esperantist. Originally, someone "who has the same idea" as another.
verda papo 
"green pope"; one who talks at great length about the ideals of Esperanto
volapukaĵo 
nonsense (after the obsolete constructed language Volapük)