Annotations to James Joyce's Ulysses/Eumaeus/615

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to navigation Jump to search
Ulysses, 1922.djvu


Annotations[edit | edit source]

anno ludendo hausi, Doulandus     (Errata) Gabler emends this to: annos ludendo hausi, Doulandus.[1]

annos ludendo hausi, Doulandus     (Latin) I used up my years in playing — Dowland.[2] The words are taken from an emblem presented to Dowland by his friend Henry Peacham (1578-1644). Peachum describes the gift thus in The Compleat Gentleman:

Of my good friend Master Doctor Dowland, in regard he had slipt many opportunities in advancing his fortunes and a rare Lutenist as any of our Nation, beside one of our greatest Masters of Musicke for composing: I gave him an Embleme with this;

IOHANNES DOVLANDVS

Annos ludendo hausi.[3]

The astute reader will have noticed that annos ludendo hausi is an anagram of Iohannes Doulandus. By omitting Iohannes, Stephen has lost the anagram. According to Thomas Fuller, the anagram was composed by Ralph Sadler, Esq, of Standon, Hertfordshire, who was with Dowland in Copenhagen.[4]

dux and comes     (Latin) leader and follower.[5] In music these terms are used to desribe the subject and answer in a fugal or canonic composition. The Fitzwilliam Virginal Book includes several such pieces (mostly fantasias) by Giles Farnaby and one or two by his son Richard.[6]

References[edit | edit source]

  1. Gabler, Hans Walter (1984). Ulysses: The Corrected Text. New York: Garland. p. 540. 
  2. Gifford (1988) 560-561.
    Thornton (1968) 458.
  3. Henry Peachum, The Compleat Gentleman (1634) 233.
  4. Thomas Fuller, The History of the Worthies of England (1662), Volume 2, page 113, footnote.
  5. Gifford (1988) 561.
    Thornton (1968) 458.
  6. Fitzwilliam Virginal Book, Volume 2, Nos. 129, 208, 229, 231, 232, 233, 237, 238, 240, 246, 248, 296.
Annotations to James Joyce's Ulysses
Preceding Page | Page Index | Next Page