Modern Greek/Lesson 12

From Wikibooks, open books for an open world
< Modern Greek
Jump to: navigation, search

Lesson 12: Object pronouns, the vocative, more numbers, food, past tenses in first conjugation

Object pronouns[edit]

We've already seen the personal subject pronouns in lesson 1, and the genitives in lesson 3. Here are the object forms:

με me μας us
σε you, singular σας you, plural
τον him τους them (masculine)
την her τους them (feminine)
το it τα them (neuter)

The object pronouns come before the verb:

Με βλέπουν. They see me.

The vocative[edit]

The vocative case is used when the noun is a person (or, conceivably, a thing) being addressed. The following are some examples of nouns in all four cases.

Masculine nouns[edit]

Σκύλος, dog, is a masculine noun. Note the different forms of the definite article.

ο σκύλος the dog (subject, singular) οι σκύλοι the dogs (subject, plural)
του σκύλου of the dog (genitive singular) των σκύλων of the dogs (genitive plural)
το(ν) σκύλο the dog (object, singular) τους σκύλους the dogs (object, plural)
σκύλε! dog! (vocative singular) σκύλοι! dogs! (vocative plural)

The ending -ος is the most common one for masculine nouns, and σκύλος demonstrates their regular pattern. Another noun in -oς is άνθρωπος, human/man

Examples:

Ο σκύλος δαγκώνει τον άνθρωπο. The dog bites the man.
Ο άνθρωπος δαγκώνει το σκύλο. The man bites the dog.

Feminine nouns[edit]

The noun Η ώρα (the hour, the time) is shown below:

η ώρα the hour (subject, singular) οι ώρες the hours (subject, plural)
της ώρας of the hour (genitive singular) των ωρών of the hours (genitive plural)
την ώρα the hour (object, singular) τις ώρες the hours (object, plural)
ώρα! hour! (vocative singular) ώρες! hours! (vocative plural)

Neuter nouns[edit]

Το παιδί (the child) is an example of a neuter noun.

το παιδί the child (subject, singular) τα παιδιά the children (subject, plural)
του παιδιού of the child (genitive singular) των παιδιών of the children (genitive plural)
το παιδί the child (object, singular) τα παιδιά the children (object, plural)
παιδί! child! (vocative singular) παιδιά! children! (vocative plural)

More numbers[edit]

Multiples of 10:

είκοσι 20
τριάντα 30
σαράντα 40
πενήντα 50
εξήντα 60
εβδομήντα 70
ογδόντα 80
ενενήντα 90
εκατό 100

Most numbers from 1 to 100 are formed by giving a multiple of 10 following by the second digit of the number. (The numbers from 13 to 19 are written as single words, and the ones above 20 as two words.)

δεκατρία 13
εξήντα οκτώ 68

The numbers 11 and 12 are exceptions:

έντεκα (or ένδεκα) 11
δώδεκα 12

Past tenses[edit]

Imperfect tense in first conjugation[edit]

The imperfect tense is used to describe an action in the past that was continuous or repeated. For verbs in the first conjugation, it is formed from the progressive stem by moving the accent to the third syllable from the end, and adding endings that differ from those used in the present. The following example illustrates this with the verb διαβάζω:

Present:

διαβάζω διαβάζουμε
διαβάζεις διαβάζετε
διαβάζει διαβάζουν

Imperfect:

διάβαζα διαβάζαμε
διάβαζες διαβάζατε
διάβαζε διάβαζαν

Example:

Η γιαγιά μου διάβαζε. My grandmother used to read.

If the stem of the verb is too short to allow an accent on the third syllable from the end, the prefix ε- is added:

έγραφα γράφαμε
έγραφες γράφατε
έγραφε έγραφαν

Past tense in first conjugation[edit]

The past tense is used to indicate an action that occurred at one time in the past, or that has been completed. It is formed in the same was as the imperfect, but from the aorist stem.

Past:

διάβασα διαβάσαμε
διάβασες διαβάσατε
διάβασε διάβασαν

Example:

Χτες, διάβασε την εφημερίδα. Yesterday, he read the newspaper.

Past tenses of είμαι and έχω[edit]

The verbs είμαι and έχω have only a single past tense, rather than separate imperfect and past tenses.


Ο Αχιλλέας

Past tense of είμαι:

ήμουν ήμαστε
ήσουν ήσαστε
ήταν ήταν

Past tense of έχω:

είχα είχαμε
είχες έιχατε
είχε είχαν

Example:

Ο Αχιλλέας ήταν γιός του Πηλέα, βασιλιά των Μυρμιδόνων, και της Νηρηίδας Θέτιδας.[1] Achilles was the son of Peleus, king of the Myrmidons, and the nymph Thetis.

Formation of the aorist stem in the first conjugation[edit]

We have already seen that aorist stems are often formed by adding an "s" sound. The following list shows more of the common patterns:

Ο Ευκλείδης
λύνω λύσω loosen
θέτω θέσω put, place
ακούω ακούσω hear
νιώθω νιώσω feel
διαβάζω διαβάσω read
αλλάζω αλλάξω change
υπάρχω υπάρξω exist
ανοίγω ανοίξω open
επιδιώκω επιδιώξω aim
σπρώχνω σπρώξω push
διδάσκω διδάξω teach
γράφω γράψω write
λείπω λείψω lack
σκύβω σκύψω lean, bend over

Examples:

Έλυσαν τις ζώνες τους. They loosened their belts.
Μπορούμε να ακούσουμε τους σκύλους. We can hear the dogs.
Ο Ευκλείδης ήταν Έλληνας μαθηματικός, που δίδαξε στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου. Στις μέρες μας είναι γνωστός ως ο πατέρας της γεωμετρίας.[2] Euclid was a greek mathematician who taught in Alexandria, Egypt. Today (lit. "in our days") he is known as the father of geometry.

The colors/τα χρώματα[edit]

τα χρώματα
μαύρο black
άσπρο white
κόκκινο red
κίτρινο yellow
πράσινο green
γαλανό/γαλάζιο azure, light blue
μπλε (transliteration from french: bleu) blue
πορτοκαλί (from the fruit) orange
καφέ (from coffee) brown
μωβ/μοβ (transliteration) mauve
γκρι (transliteration from french: gris) grey

Examples:

Το λουλούδι είναι κόκκινο. The flower is red.
Τα λουλούδια είναι άσπρα. The flowers are white.

Since το χρώμα (the color) is a neuter noun, we use the neuter gender to refer to itself, although we use the masculine or feminine gender to refer to it as a characteristic of a masculine or feminine noun:

το μαύρο χρώμα
ο μαύρος σκύλος
η μαύρη γάτα
τα μαύρα μάτια

Foreign words like μπλέ do not change to show case or number:

το μπλε κασκόλ (french: cache-col) the blue scarf
τα μπλε κασκόλ (french: cache-col) the blue scarfs

Food and restaurants[edit]

τα σταφύλια
το κρέας
ο ελληνικός καφές
η σαλάτα


το φαγητό/το φαΐ the food
η ταβέρνα the traditional restaurant (~"tavern")
το εστιατόριο the modern restaurant
ο καφές the coffee
το καφενείο the traditional coffee-house
η καφετέρια/το καφέ the modern coffee-house
το μενού the menu
ο σερβιτόρος the waiter
ο λογαριασμός the bill (lit. the account)
το ψωμί the bread
ο φούρνος (colloquial)/το αρτοποιείο (formal) the bakery
η σαλάτα the salad
η μπύρα the beer
το γάλα the milk
το γιαούρτι the yoghurt
το ψάρι the fish
το κρέας the meat (~"pancreas")
η ντομάτα the tomato
η ελιά the olive
το φρούτο the fruit
το μέλι the honey (~"mellifluous")
η ζάχαρη the sugar
το αλάτι the salt
το πιάτο the dish, plate
το πρωινό (colloquial)/το πρόγευμα (formal) the breakfast
γλυκός sweet
το γλυκό (colloquial)/ το επιδόρπιο (formal) the sweet, the dessert
το κουτάλι the spoon
το μαχαίρι the knife
το πηρούνι the fork
η χαρτοπετσέτα (when not from paper, η πετσέτα) the napkin
το ποτήρι the drinking glass
τα σταφύλια the grapes
το κώνειο the hemlock

Example:

Τον παλιό καιρό δεν αφήναν τις γυναίκες να κάθονται στα καφενεία. A long time ago, women weren't supposed to sit in traditional coffee houses.

The verbs τρώγω, to eat, and πίνω, to drink, are irregular.

The verb τρώ(γ)ω, to eat[edit]

Ο Αδάμ και η Εύα έφαγαν το φρούτο.

Present tense:

τρώω τρώμε
τρως τρώτε
τρώει τρώνε

Imperfect:

έτρωγα τρώγαμε
έτρωγες τρώγατε
έτρωγε έτρωγαν


Past (The aorist stem is φαγ-):

έφαγα φάγαμε
έφαγες φάγατε
έφαγε έφαγαν

Notice the έ- prefix on the past tense of all persons except first and second person plural. Example:

Ο Αδάμ και η Εύα έφαγαν το φρούτο. Adam and Eve ate the fruit.

The verb πίνω, to drink[edit]

Ο Σωκράτης ήπιε το κώνειο.

Present tense:

πίνω πίνουμε
πίνεις πίνετε
πίνει πίνουν

Imperfect:

έπινα πίναμε
έπινες πίνατε
έπινε έπιναν

Past:

ήπια ήπιαμε
ήπιες ήπιατε
ήπιε ήπιαν

Example:

Ο Σωκράτης ήπιε το κώνειο. Socrates drank the hemlock.

(The scientific name for hemlock is conium maculatum, which is Latin for "poison hemlock." A very popular rock band in Greece during the sixties and seventies bore the name "Socrates drank the conium.")

Dialog[edit]

(adapted from FSI)

-Πεινώ. Πού μπορώ να φάω; -I'm hungry. Where can I eat?
-Αυτή η ταβέρνα έχει πολύ καλή κουζίνα. Πάμε εκεί. -That tavern has very good food. Let's go there.
-Γκαρσόν, το μενού παρακαλώ. -Waiter, the menu, please.
-Ξέρω ότι εδώ έχουν φρέσκα ψάρια, καλά κοτόπουλα και πολύ νόστιμο κρέας. Αλλά τί μπορούμε να πιούμε; -I know they have fresh fish here, and good chicken and very tasty meat. But what can we drink?
-Στήν Ελλάδα όλος ο κόσμος πίνει ούζο, αλλά εμείς μπορομε να πιούμε μπίρα ή ρετσίνα. -Everybody in Greece drinks ouzo, but we can drink beer or retsina.
-Δηλαδή θέλετε να πείτε ότι το ούζο είναι το εθνικό τους ποτό; Και μήπως είναι το αρνάκι το εθνικό τους φαΐ; -In other words, you're trying to tell me that ouzo is the national drink? And isn't lamb their national food?
-Βεβαίως, όπως επίσης τα σουβλάκια, ο μουσακάς και τα λοιπά. -Of course, as well as souvlaki, moussaka, etc.
-Τότε θα δοκιμάσουμε αμέσως τα περίφημα φαγητά τους. Καλή όρεξη. -Then we'll taste their famous food right away. Bon apetit!

Song: Γερακίνα[edit]

Γερακίνα is a very well known folk song.

Review of old vocabulary:

φέρνω (aorist φέρ-) to carry
πέφτω (aorist πέσ-) to fall
ρίχνω to throw
βγάζω (aorist βγάλ-) to take out
παίρνω to take
πιάνω to grab, here to hitch

New vocabulary:

κινώ to move
βραχιόλι bracelet
βροντώ to rumble, thunder
φωνή voice
καημός sorrow
καημένος lit. "sorrowful," used in expressions meaning poor me, poor you, etc.
χρυσός golden
το κορδόνι cord, rope

Γερακίνα[edit]

Κίνησε η Γερακίνα
για νερό κρύο να φέρει
ντρουμπου-ντρουμπου-ντρουμπου-ντρουμ

τα βραχιόλια της βροντούν
τα βραχιόλια της βροντούν
ντρουμπου...

Κι έπεσε μες στο πηγάδι
κι έβγαλε φωνή μεγάλη
ντρουμπου...

Κι έτρεξε ο κόσμος όλος
κι έτρεξα κι εγώ καημένος.
ντρουμπου...

Έριξα χρυσό κορδόνη
και την έπιασα απ τη ζώνη
ντρουμπου...

Γερακίνα θα σε βγάλω
και γυναίκα θα σε πάρω
ντρουμπου...

Translation:
Yerakina moved to fetch cold water...her bracelets thunder (present).
She fell into the well, and she shouted with a big voice (lit. brought a big voice out of her mouth).
And everyone came running, and I came running, too, poor me.
Threw down a golden rope, and hitched it to her belt.
Yerakina, I'll pull you out, and take you for my wife.

Notes[edit]

  1. ^ from http://el.wikipedia.org/wiki/Αχιλλέας
  2. ^ from http://el.wikipedia.org/wiki/Ευκλείδης

Contents
Lesson 1Lesson 2Lesson 3Lesson 4Lesson 5Lesson 6Lesson 7Lesson 8Lesson 9Lesson 10
Vocab 1Vocab 2Vocab 3Vocab 4Vocab 5Vocab 6Vocab 7Vocab 8Vocab 9
AlphabetGrammar
Credits