Manchu/Library/The Analects/Book 2
Appearance
(Redirected from Manchu/Library/The Analects/lunyu2)
ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠵᠠᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
leolen gisuren - dasan be yabuburengge jai fiyelen
論語 為政第二
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠊ᡳ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠪᡝ ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᠴᡳ᠈ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠪᡠᠯᡝᠴᡳ ᡥᠠᡩ᠋ᠠᡥᠠ ᡠᠰᡳᡥᠠᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠉ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠪᠠᡩᡝ᠋ ᠪᡳᡶ᠋ᡳ᠈ ᡤᡝᡵᡝᠨ ᡠᠰᡳᡥᠠ ᡠᡴᡠᠨᠵᡳᠮᠪᡳ᠉ |
1. fudzi hendume, erdemu -i dasan be yabubuci, duibuleci, hadaha usihai adali. terei bade bifi, geren usiha ukunjimbi. | 1. 子曰 為政以德 譬如北辰 居其所而眾星共之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠪᡠᠨ ᠊ᡳ ᠨᠣᠮᡠᠨ ᠊ᡳ ᡳᠯᠠᠨ ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ ᠪᡝ᠈ ᡝᠮᡠ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᠠᡴ᠋ᡨ᠋ᠠᠮᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡤᡡᠨᡳᡤᠠᠨ ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᠣᠨ ᠠᡴᡡ ᠰᡝᡥᡝ ᠪᡝ ᡴᠠᡳ᠉ |
2. fudzi hendume, irgebun -i nomun -i ilan tanggū fiyelen be, emu gisun de baktambuci ombi. gūnigan miosihon akū sehe be kai. | 2. 子曰 詩三百 一言以蔽之 曰思無邪 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠊ᡳ ᠶᠠᡵᡥᡡᡩ᠋ᠠᡵᠠ᠈ ᡝᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡨᡝ᠋ᡴ᠋ᠰᡳᠯᡝᡵᡝ ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡤᡠᠸᡝᡵᡝ ᠪᡝ ᠪᠣᡩ᠋ᠣᠴᡳᠪᡝ᠈ ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ ᡤᡳᡵᡠᠴᡠᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ᠉ |
3. fudzi hendume, dasan i yarhūdara. erun i teksilere ohode, irgen guwere be bodocibe, kemuni girucun be sarkū. | 3. 子曰 道之以政 齊之以刑 民免而無恥 |
ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠊ᡳ ᠶᠠᡵᡥᡡᡩ᠋ᠠᡵᠠ᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ ᡨᡝ᠋ᡴ᠋ᠰᡳᠯᡝᡵᡝ ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈ ᡤᡳᡵᡠᠴᡠᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᠮᠪᡳᠮᡝ ᠸᡝᠮᠪᡳ᠉ |
erdemu -i yarhūdara dorolon -i teksilere ohode, girucun be sembime wembi. | 道之以德 齊之以禮 有恥且格 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡨ᠋ᠣᡶ᠋ᠣᡥᠣᠨ ᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠮᡠᠵᡳᠨ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᡥᠣ᠉ ᡤᡡᠰᡳᠨ ᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨ᠋ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣᡥᠣ᠈ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡥᡳ ᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡥᡡᠯᡳᠮᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠣᡥᠣ᠈ ᠰᡠᠰᠠᡳ ᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡥᡝᠰᡝᠪᡠᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᡥᠠ᠉ |
4. fudzi hendume, bi, tofohon se de, mujin tacin de oho. gūsin se de toktoho, dehi se de hūlimburakū oho, susai se de, abkai hesebun be saha. | 4. 子曰 吾十有五而志於學 三十而立 四十而不惑 五十而知天命 |
ᠨᡳᠨᠵᡠ ᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡧᠠᠨ ᡳᠵᡳᠰᡥᡡᠨ ᠣᡥᠣ᠉ ᠨᠠᡩ᠋ᠠᠨᠵᡠ ᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠮᡠᠵᡳᠯᡝᠨ ᠊ᡳ ᠣᡴᡳ ᠰᡝᡥᡝ ᡳᠴᡳ ᡴᡝᠮᡠᠨ ᠪᡝ ᡩᠠᠪᠠᡵᠠᡴᡡ᠉ |
ninju se de šan ijishūn oho. nadanju se de mujilen -i oki sehe ici kemun be dabarakū. | 六十而耳順 七十而從心所欲 不踰矩 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠮᡝᠩ ᡳ ᡯᡳ᠌᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡠᠮᡝ ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᡝ᠉ |
5. meng i dzi, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, ume jurcere. | 5. 孟懿子問孝 子曰 無違 |
ᡶᠠᠨ ᡱᡳ᠈ ᠰᡝᠵᡝᠨ ᠵᠠᡶᠠᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠠᠯᠠᠮᡝ᠈ ᠮᡝᠩ ᠰᡠᠨ ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᠠ᠈ ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠮᡝᠨᡳ ᠵᠠᠪᡠᡥᠠᠩᡤᡝ᠈ ᡠᠮᡝ ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᡝ ᠰᡝᡥᡝ᠉ |
fan cy, sejen jafaha de, fudzi alame, meng sun halangga, minde hiyoošun be fonjiha de, meni jabuhangge, ume jurcere sehe. | 樊遲御 子告之曰 孟孫問孝於我 我對曰無違 |
ᡶᠠᠨ ᡱᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᡳ᠌ᠪᡝ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ ᡠᡳ᠌ᠯᡝᠮᠪᡳ᠉ ᠠᡴᡡᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ ᡳᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠮᡝ ᠰᡳᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᠮᠪᡳ᠉ ᡩ᠋ᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ ᠸᡝᠴᡝᠮᠪᡳ᠉ |
fan cy hendume, aibe henduhebi, fudzi hendume, bisire de, dorolon -i uilembi. akūha de, dorolon -i icihiyame sindambi. dorolon -i wecembi. | 樊遲曰 何謂也 子曰 生事之以禮 死葬之以禮 祭之以禮 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠮᡝᠩ ᡠ ᠪᡝ᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠠ ᡝᠮᡝ ᡩᠠᠮᡠ ᠨᡳᠮᡝᡵᠠᡴᡡ ᠰᡝᠮᡝ ᠵᠣᠪᠣᡧᠣᠮᠪᡳ᠉ |
6. meng u be, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, ama eme damu nimerakū seme jobošombi. | 6. 孟武伯問孝 子曰 父母唯其疾之憂 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡳᠣ᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ ᠊ᡳ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠯᠠᠮᠪᡳ ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡩᠠᠮᡠ ᡠᠵᡳᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠪᡝ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠉ |
7. dzi io, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, te -i hiyoošulambi serengge, damu ujime mutere be henduhebi. | 7. 子游問孝 子曰 今之孝者 是謂能養 |
ᡳᠨ᠋ᡩᠠᡥᡡᠨ ᠮᠣᡵᡳᠨ ᠴᡳ ᠠᠨᠠᠮᡝ ᡤᡝᠮᡠ ᡠᠵᡳᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠈ ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠠᡳ ᡝᠨᠴᡠ ᠨᡳ᠉ |
indahūn morin ci aname gemu ujimbikai. ginggulerakū oci, ai encu ni. | 至於犬馬 皆能有養 不敬何以別乎 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡥᡳᠶᠠ᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠴᡳᡵᠠ ᠮᠠᠩᡤᠠ᠉ |
8. dzi hiya, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, cira mangga, | 8. 子夏問孝 子曰 色難 |
ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᡩ᠋ᡝ᠋ᠣᡨᡝ᠋ ᠵᡠᠰᡝ ᡶ᠋ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᠰᡠᡳ᠌ᠯᠠᠴᡠᠨ ᠪᡝ ᠠᠯᡳᡵᡝ᠈ ᠨᡠᡵᡝ ᠵᡝᠮᡝᠩᡤᡝ ᠪᡳᡶ᠋ᡳ ᡠᠩᡤᠠ ᠰᠠᡩᡝ᠋ ᡠᠯᡝᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡝᡵᡝᠪᡝ ᡤᡝᠯᡳ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉ |
baita bici, deote juse funde suilacun be alire, nure jemengge bifi ungga sade uleburengge, erebe geli hiyoošun seci ombio. | 有事 弟子服其勞 有酒食 先生饌 曾是以為孝乎 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡥᡡᡳ ᠊ᡳ ᡝᠮᡤᡳ ᡧᡠᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨᡳ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠴᡳ᠈ ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠮᡝᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ ᠊ᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠈ |
9. fudzi hendume, bi, hūi -i emgi šuntuhuni gisureci, jurcerakūngge mentuhun -i adali, | 9. 子曰 吾與回言終日 不違如愚 |
ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᡥᡝ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡝᠩᡤᡳᠴᡳ ᠪᡝ ᡴᡳᠮᠴᡳᠴᡳ᠈ ᡳᠨᡠ ᡝᠯᡤᡳᠶᡝᠨ ᠊ᡳ ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠪᡠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠮᠪᡳ᠉ ᡥᡡᡳ ᠮᡝᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
bederehe manggi, terei enggici be kimcici, inu elgiyen -i tucibume mutembi. hūi mentuhun akū kai. | 退而省其私 亦足以發 回也不愚 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠶᠠᠪᡠᠨ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᡵᠠ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳᠪᡠᠨ ᠪᡝ ᠴᡳᠨᠴᡳᠯᠠᡵᠠ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠰᡠᠯᡶᠠᠩᡤᠠ ᠪᡝ ᡴᡳᠮᠴᡳᡵᡝ ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡩᠠᠯᡩ᠋ᠠᠮᠪᡳᠨᡳ᠉ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡩᠠᠯᡩᠠᠮᠪᡳᠨᡳ᠉ |
10. fudzi hendume, terei yabun be tuwara, terei deribun be cincilara, terei sulfangga be kimcire ohode, niyalma adarame daldambini. niyalma adarame daldambini. | 10. 子曰 視其所以 觀其所由 察其所安 人焉廋哉 人焉廋哉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶᡝ ᠪᡝ ᡠᡵᡝᠪᡠᠮᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡳᠴᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ᠈ ᠰᡝᡶ᠋ᡠ ᠣᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᡩᡝ᠋ᡵᡝ᠉ |
11. fudzi hendume, fe be urebumbime, ice be sarangge, sefu oci ombidere. | 11. 子曰 溫故而知新 可以為師矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠪᡝ ᡨᡝ᠋ᡨᡠ᠋ᡧᡝᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
12. fudzi hendume, ambasa saisa be tetušeci ojorakū. | 12. 子曰 君子不器 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠪᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠊ᡳ ᠣᠩᡤᠣᠯᠣ ᠶᠠᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈ ᠠᠮᠠᠯᠠ ᡩᠠᡥᠠᠪᡠᠮᠪᡳ᠉ |
13. dzi gung, ambasa saisa be fonjire jakade, fudzi hendume, gisun -i onggolo yabufi, amala dahabumbi. | 13. 子貢問君子 子曰 先行其言而後從之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠨᡝᡳ᠌ᡤᡝᠯᡝᠮᠪᡳ᠈ ᡥᠠᡵᡧᠠᡵᠠᡴᡡ᠉ ᠪᡠᠶᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡥᠠᡵᡧᠠᠮᠪᡳ᠈ ᠨᡝᡳ᠌ᡤᡝᠯᡝᡵᠠᡴᡡ᠉ |
14. fudzi hendume, ambasa saisa neigelembi, haršarakū. buya niyalma haršambi, neigelerakū. | 14. 子曰 君子周而不比 小人比而不周 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠮᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡤᡡᠨᡳᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠮᡝᡴᡝᠯᡝ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳᠮᡝ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠵᡝᠴᡠᡥᡠᡵᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
15. fudzi hendume, tacimbime, gūnirakū oci, mekele ombi. gūnimbime tacirakū oci, jecuhuri ombi. | 15. 子曰 學而不思則罔 思而不學則殆 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡝᠨᠴᡠ ᡨᡝ᠋ᠮᡠᠨ ᠊ᡳ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠨ ᠪᡝ ᡴᡳᠴᡝᠴᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠵᠣᠪᠣᠯᠣᠨ ᡴᠠᡳ᠉ |
16. fudzi hendume, encu temun -i tacin be kiceci, terei jobolon kai. | 16. 子曰 攻乎異端 斯害也已 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠣ᠈ ᠰᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ ᠪᡝ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᡵᡝ᠈ ᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᠮᠪᡳ ᠰᡝ᠈ ᠰᠠᡵᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ ᠰᡝ᠉ ᡝᡵᡝ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ ᡴᠠᡳ᠉ |
17. fudzi hendume, io, sinde sarasu be tacibure, sarangge be sambi se, sarkūngge be sarkū se. ere uthai sarasu kai. | 17. 子曰 由 誨女知之乎 知之為知之 不知為不知 是知也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠋ ᠵᠠᠩ᠈ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶ᠋ᡠᠯᡠᠨ ᠪᡝ ᠪᠠᡳ᠌ᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ᠈ ᡴᡝᠨᡝᡥᡠᠨᠵᡝᡵᡝᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᠰᡠᠯᠠᠪᡠ᠉ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠴᡳ ᡤᡡᠸᠠ ᠪᡝ ᠣᠯᡥᠣᡧᠣᠮᡝ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠴᡳ᠈ ᠸᠠᡴᠠᠯᠠᠨ ᡴᠣᠮᠰᠣ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
18. dzi jang, tacire de fulun be baire jakade, fudzi hendume, ambula donjifi, kenehunjerengge be sulabu. tereci gūwa be olhošome gisureci, wakalan komso ombi. | 18. 子張學干祿 子曰 多聞闕疑 慎言其餘 則寡尤 |
ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠴᡳ ᠵᡝᠴᡠᡥᡠᠨᠵᡝᡵᡝᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᠰᡠᠯᠠᠪᡠ᠈ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠴᡳ ᡤᡡᠸᠠ ᠪᡝ ᠣᠯᡥᠣᡧᠣᠮᡝ ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ᠈ ᠠᠯᡳᠶᠠᠴᡠᠨ ᡴᠣᠮᠰᠣ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
ambula tuwaci jecuhunjerengge be sulabu, tuwaci gūwa be olhošome yabuci, aliyacun komso ombi, | 多見闕殆 慎行其餘 則寡悔 |
ᡤᡳᠰᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠸᠠᡴᠠᠯᠠᠨ ᡴᠣᠨᠰᠣ᠈ ᠶᠠᠪᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠯᡳᠶᠠᠴᡠᠨ ᡴᠣᠮᠰᠣ ᠣᠴᡳ᠈ ᡶ᠋ᡠᠯᡠᠨ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡩᠣᠯᠣ ᠪᡳᡴᠠᡳ᠉ |
gisun de wakalan komso, yabun de aliyacun komso oci, fulun terei dolo bikai. | 言寡尤 行寡悔 祿在其中矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠠᡳ ᡤᡠᠩ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠉ |
19. ai gung fonjime, adarame ohode, irgen dahambi. | 19. 哀公問曰 何為則民服 |
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌ ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡵᡝ᠈ ᡤᡝᡵᡝᠨ ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᡡᠨ ᠪᡝ ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᠪᡠᡵᡝ ᠣᠴᡳ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠉ ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᡡᠨ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡵᡝ᠈ ᡤᡝᡵᡝᠨ ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ ᠪᡝ ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᠪᡠᡵᡝ ᠣᠴᡳ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᡩᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ᠉ |
kungdzi jabume, tondo be tukiyere, geren miosihūn be bederebure oci, irgen dahambi. miosihūn be tukiyere, geren tondo be bederebure oci, irgen daharakū. | 孔子對曰 舉直錯諸枉 則民服 舉枉錯諸直 則民不服 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡤᡳ ᠺᠠᠩ ᡯᡳ᠌ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠪᡝ ᡤᡳᠩᡤᡠᠨ ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡥᡠᠸᡝᡴᡳᠶᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ᠉ |
20. gi k'ang dzi fonjime, irgen be ginggun tondo de huwekiyenduburengge adarame. | 20. 季康子問使民敬忠以勸如之何 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠣᠪ ᠰᡝᠮᡝ ᡝᠩᡤᡝᠯᡝᡵᡝ ᠣᠴᡳ᠈ ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᠮᠪᡳ᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠯᠠᡵᠠ ᠵᡳᠯᠠᡵᠠ ᠣᠴᡳ᠈ ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᠰᠠᡳ᠌ᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡵᡝ᠈ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᡵᡝ ᠣᠴᡳ᠈ ᡥᡠᠸᡝᡴᡳᠶᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, tob seme enggelere oci, ginggulembi, hiyoošulara jilara oci, tondo ombi. saingge be tukiyere, muterakūngge be tacibure oci, huwekiyendumbi. | 子曰 臨之以莊則敬 孝慈則忠 舉善而教不能則勸 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡤᡡᠸᠠ᠈ ᡠᠩᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠪᠠᡵᡠ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᡤᡠ ᠰᡳ᠈ ᠠᡳ᠌ᠨᡠ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠪᡝ ᡩᠠᡵᠠᡴᡡ᠈ |
21. gūwa, kungdzi -i baru hendume, agu si, ainu dasan be darakū, | 21. 或謂孔子曰 子奚不為政 |
ᡶ᠋᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠊ᡳ ᠨᠣᠮᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠩᡤᠠ ᠰᡝᠮᡝ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᡴᡡᠪᡳᠣ᠈ ᡩᠠᠮᡠ ᡥᡳᠶ᠋ᠣᠣᡧᡠᠩᡤᠠ᠈ ᠠᡥᡡᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠰᡝᠩᡤᡳᠮᡝ ᠣᡶ᠋ᡳ᠈ ᠰᡝᠯᡤᡳᠶᡝᠮᡝ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠋ ᡳᠰᡳᠪᡠᠮᠪᡳ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, dasan -i nomun de, hiyoošungga seme henduhekūbio, damu hiyoošungga, ahūn deo de senggime ofi, selgiyeme dasan de isibumbi sehebi. | 子曰 書云孝乎 惟孝友於兄弟 施於有政 |
ᡝᡵᡝ ᡳᠨᡠ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠪᡝ ᡩᠠᡥᠠ ᡴᠠᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡩᠠᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᠨᡳ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠠᡥᠠ ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉ |
ere inu dasan be daha kai, adarame daha de teni dasan de daha sembi. | 是亦為政 奚其為為政 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠣᡶ᠋ᡳ ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡝᠪᠰᡳ ᠣᠵᠣᡵᠣ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
22. fudzi hendume, niyalma ofi akdun akū oci, terei ebsi ojoro be sarkū kai. | 22. 子曰 人而無信 不知其可也 |
ᠠᠮᠪᠠ ᠰᡝᠵᡝᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡝ ᠠᡴᡡ᠈ ᠠᠵᡳᡤᡝ ᠰᡝᠵᡝᠨ ᡩᡝ᠋ ᠪᡝᡵᡥᡠᠨ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᠨᡳ᠉ |
amba sejen de be akū, ajige sejen de berhun akū oci, tere adarame yabuci ombini. | 大車無輗 小車無軏 其何以行之哉 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᠵᠠᠩ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᠵᡠᠸᠠᠨ ᠵᠠᠯᠠᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉ |
23. dzi jang fonjime, juwan jalan be saci ombio. | 23. 子張問十世可知也 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠶᡝᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ᠈ ᡥᡳᠶᠠ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ ᠰᠣᠩᡴᠣᠯᠣᡵᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡝᡴᡳᠶᡝᠨᡳᠶᡝᡥᡝ ᠨᠣᠩᡤᡳᡥᠠ ᠪᠠᠪᡝ ᠰᠠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, yen gurun, hiya gurun -i dorolon be songkoloro de, terei ekiyeniyehe nonggiha babe saci ombi. | 子曰 殷因於夏禮 所損益可知也 |
ᠵᡝᠣ ᡤᡠᡵᡠᠨ᠈ ᠶᡝᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠪᡝ ᠰᠣᠩᡴᠣᠯᠣᡵᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡝᡴᡳᠶᡝᠨᡳᠶᡝᡥᡝ ᠨᠣᠩᡤᡳᡥᠠ ᠪᠠᠪᡝ ᠰᠠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
jeo gurun, yen gurun -i dorolon be songkoloro de, terei ekiyeniyehe nonggiha babe saci ombi. | 周因於殷禮 所損益可知也 |
ᠠᡳ᠌ᡴᠠ ᠵᡝᠣ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠪᡝ ᠰᡳᡵᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᡠᡩᡠ᠋ ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ ᠵᠠᠯᠠᠨ ᠰᡝᠮᡝ ᠰᠠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉ |
aika jeo gurun be sirarangge bici, udu tanggū jalan seme saci ombikai. | 其或繼周者 雖百世可知也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡴᡝ ᠸᡝᠴᡝᡴᡠ ᠸᠠᡴᠠ ᠪᡳᠮᡝ ᠸᡝᠴᡝᠴᡳ᠈ ᡥᠠᠯᡩ᠋ᠠᠪᠠ ᡴᠠᡳ᠈ ᠵᡠᡵᡤᠠᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᡶ᠋ᡳ ᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
24. fudzi hendume, tenteke weceku waka bime wececi, haldaba kai, jurgan be safi yaburakū oci, baturu akū kai. | 24. 子曰 非其鬼而祭之 諂也 見義不為 無勇也 |