Salute, Jonathan!/Capitul 7

From Wikibooks, open books for an open world
< Salute, Jonathan!
Jump to navigation Jump to search

Contenete - Capitul 6 - Capitul 7 - Capitul 8

Settesim capitul (7.esim capitul)[edit]

Seniores e senioras in un grand dom.
Un passe, inter montes.
Un cavallo e un can.
Il ride.
Li coche es tre rich.
Il es tre fort.
Nigri.

Li coche ea, e ea; it continua ear. Jonathan vide mult coses ex li coche. Il es in li coche, e li coses ne es in li coche; il vide les ex li coche. Il vide cruces, mult cruces. Jonathan questiona li cochero: “Esque yo posse descender del coche?” Li cochero: “No. Hay mult canes. Vu ne posse.” Jonathan: “Quo? Hay mult canes?” Li cochero: “Yes. E anc ex li coche, vu va vider mult canes.” Li cochero ride. Jonathan pensa: “Pro quo il ride?”

Nu it es nocte; ne hay sole. Li coche ea plu e plu rapidmen. Li persones in li coche di al cochero: “Ea plu rapid!” Jonathan pensa: “Pro quo ear tam rapidmen?” Jonathan vide tre grand montes ex li coche. Jonathan vide que li persones in li coche es tre excitat; ili parla mult. Li persones in li coche di excitat: “Ea plu rapid!”

Nu li coche halta. Ili es in un passe inter li montes. Jonathan save, que ci il va vider li coche por ear a su amíco Comto Dracula ma...u es il? Avan Jonathan es li via, e solmen li via. Li persones in li coche es felici. Ma Jonathan ne es felici. “Pro quo venir ci u ne hay li coche por ear a mi amíco Dracula?”

Li cochero parla a un person in li coche: “Noi ha esset rapid. Noi ha venit ci con un hor de avanse.” Li cochero parlat con un micri voce, ma Jonathan audit le. Jonathan pensa: “Pro quo it es bon har venit ci con un hor de avanse?”

Nu li cochero parla a Jonathan con un grand voce. Il di: “Jonathan, li Herr (german: li Senior) ne va venir ci hodíe. Il va ear a un altri cité, li cité Bukovina. Fórsan deman li Herr va venir ci. Fórsan yes, fórsan no. Yo ne save. Noi deve departer.”

Jonathan es trist e pensa: “Pro quo li Senior Dracula ne es ci? Pro quo yo deve departer?”

Ma, quo es to? Li cavallos es excitat. Anc li persones in li coche es excitat. Jonathan vide, e ta il vide un altri coche, plu grand, con quar cavallos. Li nov coche es plu rich, e plu grand quam li coche in quel Jonathan sede se. Li quar cavallos es nigri, e tre grand. In li nov coche Jonathan vide un altri cochero. Li altri cochero es grand, e alt, e have un barbe. Li barbe e li fort manus del cochero fa Jonathan pensar que il es un tre fort mann. Ma Jonathan ne posse vider li visage del altri cochero.

Li altri cochero di: “Tu ha venit ci rapidmen, mi amico.”

Li cochero: “Ah...li anglés Herr volet ear rapidmen...”

Li altri cochero: “Yo save, que tu volet ear a Bukovina. Yes, yo save to quo tu pensa. Yo es plu inteligent quam tu. Da me li bagage del anglés senior.”

Li cochero da li bagage de Jonathan al altri cochero. Li altri cochero es tre fort; Jonathan vide que il es fort quande il vide su manus. Li altri cochero prende li bagage con su fort manus, e tre rapidmen li cose es finit.

Nu Jonathan sede se in li altri coche. Hodíe ha esset un long die por Jonathan. Ma nu comensa li altri viage.

Grammatica[edit]

har[edit]

Har + altri verbe + -t

  • Jonathan es in Rumania. (nu il es in Rumania)
  • Jonathan esset in Rumania. (nu il ne es in Rumania)
  • Jonathan ha esset in Rumania. (il esset in Rumania, e il nu es in Rumania)

-t quam adjective[edit]

Un verbe in -t es anc un adjective.

  • Li viage excita Jonathan. Il es excitat.
  • Il haltat li coche. Li coche es haltat.
  • Il continuat li viage. Li viage es continuat.

Vocabularium[edit]

  • avanse
  • bagage
  • barbe
  • can
  • cavalle (cavall·o, cavall·a)
  • continuar
  • descender
  • ex
  • excitat
    • verbe: excitar
  • fórsan
  • fort
  • haltar
  • har
  • inter
  • nigri
  • nocte
  • passe
  • rich
  • rider
  • to
  • trist
  • u
  • visage