Manchu/Library/The Analects/Book 7

From Wikibooks, open books for an open world
Jump to navigation Jump to search

ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡶ᠋ᡳᠰᡝᠮᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠨᠠᡩ᠋ᠠᠴᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ

leolen gisuren - fisemburengge nadaci fiyelen
論語 述而第七

ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶ᠋ᡳᠰᡝᠮᠪᡠᡵᡝ
ᡩᠠᠪᠠᠯᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳᠪᡠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠵᡠᠯᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ᠈
ᠮᡳᠨᡳ
ᠰᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠ
ᡦᡝᠩ
ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠪᡠᠯᡝᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠣ᠉
1. fudzi hendume, fisembure dabala deriburakū, julge de akdara de amuran, mini sakda peng halangga de duibuleci ojoro. 1. 子曰 述而不作 信而好古 竊比於我老彭
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡩᠣᠯᠣᡵᡳ
ᡝᠵᡝᡵᡝ᠈
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡝᡳ᠌ᠮᡝᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᠮᡝ
ᠪᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈
ᠶᠠ
ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᠪᡳᠨᡳ᠉
2. fudzi hendume, dolori ejere, tacire de eimerakū, niyalma be tacibume badarakūngge, ya minde bini. 2. 子曰 默而識之 學而不厭 誨人不倦 何有於我哉
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ
ᠪᡝ
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠨᠴᡳᡥᡳᠶᠠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡥᠠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡤᡳᠶᠠᠩᠨᠠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠵᡠᡵᡤᠠᠨ
ᠪᡝ
ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ
ᡤᡠᡵᡳᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠰᠠᡳ᠌ᠨ
ᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡥᠠᠯᠠᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡝᡵᡝ
ᠮᡳᠨᡳ
ᠵᠣᠪᠣᡧᠣᡵᠣᠩᡤᡝ
ᡴᠠᡳ᠉
3. fudzi hendume, erdemu be tuwancihiyarakū, tacihangge be giyangnarakū, jurgan be donjifi gurime muterakū, sain akūngge be halame muterakū oci, ere mini jobošorongge kai. 3. 子曰 德之不修 學之不講 聞義不能徙 不善不能改 是吾憂也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠰᡠᠯᠠ
ᡨᡝ᠋ᡥᡝᡩᡝ᠋᠈

ᠯᡝᡵ
ᠯᡝᡵ
ᠰᡝᡵᡝ
ᡤᡝᠰᡝ᠈
ᡶ᠋ᡠᡵ
ᡶ᠋ᡠᡵ
ᠰᡝᡵᡝ
ᡤᡝᠰᡝ᠉
4. fudzi sula tehede, ler ler sere gese, fur fur sere gese. 4. 子之燕居 申申如也 夭夭如也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳ
ᠠᠪᠰᡳ
ᡝᠪᡝᡵᡝᡴᡝ
ᠨᡳᡴᠠᡳ᠈
ᠪᡳ᠈
ᠵᡝᠣ
ᡤᡠᠩ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠣᠯᡤᡳᡵᡝ
ᡤᡝᠰᡝ
ᡥᠠᠮᡳᠨᠠᡵᠠᡴᡡᠯᡤᡝ
ᡤᠣᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᡥᠠ᠉
5. fudzi hendume, bi absi ebereke nikai, bi, jeo gung be tolgire gese haminarakūngge goidaha. 5. 子曰 甚矣吾衰也 久矣吾不復夢見周公
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡩᠣᡵᠣ
ᠪᡝ
ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳ᠈
ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ
ᠪᡝ
ᠮᡝᠮᡝᡵᡝᠮᠪᡳ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠨᡳᡴᡝᠮᠪᡳ᠈
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠰᠠᡵᡳᡧᠠᠮᠪᡳ᠉
6. fudzi hendume, doro be gūnimbi, erdemu be memerembi, gosin de nikembi, muten de sarišambi. 6. 子曰 志於道 據於德 依於仁 遊於藝
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠰᡝᡶᡝᡵᡝ
ᠶᠠᠯᡳ
ᠴᡳ
ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ
ᠪᡝᠨᠵᡳᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡝ᠈
ᠪᡳ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠠᡴᡡ᠉
7. fudzi hendume, sefere yali ci wesihun benjirengge be, bi taciburakūngge akū. 7. 子曰 自行束修以上 吾未嘗無誨焉
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶᠠᠴᡳᡥᡳᠶᠠᡧᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠨᡝᡳ᠌ᠯᡝᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡤᡳᠩᡴᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠪᡠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡝᠮᡠ
ᡥᠣᡧᠣ
ᠪᡝ
ᠵᠣᠩᡴᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡳᠯᠠᠨ
ᡥᠣᡧᠣ ᠊ᡳ
ᡴᠠᡵᡠᠯᠠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠪᡝ᠈
ᡩᠠᡥᡡᡵᠠᡴᡡ
ᡴᠠᡳ᠉
8. fudzi hendume, facihiyašarakū oci, neilerakū, gingkarakū oci, tuciburakū, emu hošo be jongko de, ilan hošo -i karularakūngge be, dahūrakū kai. 8. 子曰 不憤不啓 不悱不發 舉一隅不以三隅反 則不復也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᠰᡳᠨᠠᡤᠠᠨ
ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ
ᡠᡵᠰᡝᡳ
ᠠᡩ᠋ᠠᠮᡝ
ᠵᡝᠮᠪᡳᡥᡝᡩᡝ᠋᠈
ᡝᠪᡳᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠠᡴᡡ᠉
9. fudzi, sinagan bisire ursei adame jembihede, ebirengge akū. 9. 子食於有喪者之側 未嘗飽也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡨᡝ᠋᠋ᡵᡝ
ᡳᠨᡝᠩᡤᡳ
ᡤᠠᠰᠠᠴᡳ᠈
ᡠᠴᡠᠯᡝᡵᠠᡴᡡ᠉
10. fudzi tere inenggi gasaci, uculerakū. 10. 子於是日哭 則不歌
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᠶᠠᠨ
ᠶᡠᠸᠠᠨ ᠊ᡳ
ᠪᠠᡵᡠ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠᠯᠠᠴᡳ
ᠶᠠᠪᡠᡵᡝ᠈
ᠸᠠᠯᡳᠶᠠᠴᡳ
ᠰᠣᠮᡳᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡩᠠᠮᡠ
ᠪᡳ᠈
ᠰᡳ
ᡠᡨ᠌ᡨᡠ᠋
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉
11. fudzi, yan yuwan -i baru hendume, baitalaci yabure, waliyaci somirengge, damu bi, si uttu dere. 11. 子謂顏淵曰 用之則行 舍之則藏 惟我與爾有是夫
ᡯᡳ᠌
ᠯᡠ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᡤᡝᡵᡝᠨ
ᠴᠣᠣᡥᠠ
ᠪᡝ
ᡤᠠᡳ᠌ᡶ᠋ᡳ
ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ᠈
ᠸᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡝᠮᡤᡳᠯᡝᠮᠪᡳ᠉
dzi lu hendume, fudzi, geren cooha be gaifi yabuci, we de emgilembi. 子路曰 子行三軍則誰與
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡨ᠋ᠠᠰᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡶᠠᡵᡧᠠᠮᡝ᠈
ᠪᡳᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡶ᠋ᡠᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᠪᡠᠴᡝᠮᠪᡳ
ᠰᡝᠮᡝ
ᠠᠯᡳᠶᠠᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠪᡳ
ᡝᠮᡤᡳᠯᡝᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ
ᡨᡠ᠋ᡧᠠᠨᠵᡳᡥᠠ
ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠣᠯᡥᠣᠮᡝ᠈
ᡥᡝᠪᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ
ᠪᡳᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡴᠠᡳ᠉
fudzi hendume, tasha de faršame, bira de funtume, bucembi seme aliyarakūngge de, bi emgilerakū. urunakū tušanjiha baita de olhome, hebe de amuran bime muteburengge de kai. 子曰 暴虎馮河 死而無悔者 吾不與也 必也臨事而懼 好謀而成者也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᠠᠶᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡳ᠌ᠴᡳ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡠᡩᡠ᠋
ᡧᡠᠰᡳᡥᠠ
ᠵᠠᡶᠠᡵᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠰᡝᠮᡝ᠈
ᠪᡳ
ᡳᠨᡠ
ᠣᡴᡳ
ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉
ᠠᡳ᠌ᡴᠠᠪᠠᡩᡝ᠋
ᠪᠠᡳ᠌ᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠮᡳᠨᡳ
ᠠᠮᡠᡵᠠᠩᡤᠠ
ᠪᡝ
ᡩᠠᡥᠠᡵᠠ
ᡩᠠᠪᠠᠯᠠ᠉
12. fudzi hendume, bayan be baici oci, udu šusiha jafara niyalma seme, bi inu oki sembi. aikabade baici ojorakū oci, mini amurangga be dahara dabala. 12. 子曰 富而可求也 雖執鞭之士 吾亦為之 如不可求 從吾所好
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ
ᠣᠯᡥᠣᡧᠣᡵᠣᠩᡤᡝ᠈
ᠪᠣᠯᡤᠣᠮᡳᡵᡝ᠈
ᠠᡶᠠᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡝ᠈
ᠨᡳᠮᡝᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠉
13. fudzi -i olhošorongge, bolgomire, afandure, nimere de. 13. 子之所慎 齊 戰 疾
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᠴᡳ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠰᡳᡵᠠᠪᡠᠩᡤᠠ
ᡴᡠᠮᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡩᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡳᠯᠠᠨ
ᠪᡳᠶᠠ
ᠣᡨ᠋ᠣᠯᠣ
ᠶᠠᠯᡳ ᠊ᡳ
ᠠᠮᡨ᠋ᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡥᠠᡴᡡᠪᡳ᠉
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡴᡠᠮᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡠᡨ᠌ᡨᡠ᠋
ᠣᡥᠣ
ᠪᡝ
ᡤᡡᠨᡳᡥᠠᡴᡡ
ᠪᡳᡥᡝ᠉
14. fudzi, ci gurun de bisire de, sirabungga kumun be donjire jakade, ilan biya otolo yali -i amtan be sahakūbi. hendume, kumun -i uttu oho be gūnihakū bihe. 14. 子在齊聞韶 三月不知肉味 曰 不圖為樂之至於斯也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡰᠠᠨ
ᡳᠣ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠸᡝᡳ
ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡝᠵᡝᠨ
ᠪᡝ
ᡠᡵᡠᡧᡝᠮᠪᡳᠣ᠉
ᡯᡳ᠌
ᡤᡠᠩ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠵᡝ᠈
ᠪᡳ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠨᠠᡴᡳ
ᠰᡝᡶ᠋ᡳ᠈
ᡩᠣᠰᡳᡶ᠋ᡳ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈
ᠪᡝ
ᡳ᠈
ᡧᡠ᠌
ᠴᡳ᠈
ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠉
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᠵᡠᠯᡤᡝᡳ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᡴᠠᡳ᠉
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈
ᡤᠠᠰᠠᡥᠠᠪᡳᠣ᠉
15. žan io endume, fudzi wei gurun -i ejen be urušembio. dzi gung hendume, je, bi fonjinaki sefi, dosifi fonjime, be i, šu ci, antaka niyalma. hendume, julgei saisa niyalma kai. fonjime, gasahabio. 15. 冉有曰 夫子為衛君乎 子貢曰 諾 吾將問之 入曰 伯夷叔齊何人也 古之賢人也 怨乎
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᠪᡝ
ᡤᠠᡳ᠌ᡶ᠋ᡳ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡥᠠ᠈
ᡤᡝᠯᡳ
ᠠᡳ᠌ᠨᡠ
ᡤᠠᠰᠠᠮᠪᡳ᠉
ᡨᡠ᠋ᠴᡳᡶ᠋ᡳ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡠᡵᡠᡧᡝᡵᠠᡴᡡ
ᡴᠠᡳ᠉
hendume, gosin be gaifi, gosin be baha, geli ainu gasambi. tucifi hendume, fudzi urešerakū kai. 求仁而得仁 又何怨 出曰 夫子不為也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᡠᠸᠠ
ᠪᡠᡩ᠋ᠠ
ᠵᡝᠮᡝ᠈
ᠮᡠᡴᡝ
ᠣᠮᡳᠮᡝ᠈
ᡤᠠᠯᠠ
ᠪᡠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᠮᡝ
ᠴᡳᡵᡠᠴᡳᠪᡝ᠈
ᠰᡝᠪᠵᡝᠨ
ᡳᠨᡠ
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡩᠣᠯᠣ
ᠪᡳ᠉
ᠵᡠᡵᡤᠠᠨ
ᠠᡴᡡ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠪᠠᠶᠠᠨ
ᠪᡳᠮᡝ
ᠸᡝᠰᡳᡥᡠᠨ
ᠣᠵᠣᡵᠣᠩᡤᡝ᠈
ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᠨᡝᠣᡵᡝ
ᡨᡠ᠋ᡤᡳ ᠊ᡳ
ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠉
16. fudzi hendume, muwa buda jeme, muke omime, gala bukdame cirucibe, sebjen inu terei dolo bi. jurgan akū de bayan bime wesihun ojorongge, minde neore tugi -i adali. 16. 子曰 飯疏食飲水 曲肱而枕之 樂亦在其中矣 不義而富且貴 於我如浮雲
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᡠᡩᡠ᠋
ᠠᠨᡳᠶᠠ
ᠨᠣᠩᡤᡳᠮᡝ
ᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈
ᠵᡳᠵᡠᠩᡤᡝ
ᠨᠣᠮᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠮᡝ
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡥᡝᠮᠪᡠᡥᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠠᠮᠪᠠ
ᡝᠨ᠋᠋ᡩᡝ᠋ᠪᡠᡴᡠ
ᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᡩᡝ᠋ᡵᡝ᠉
17. fudzi hendume, minde udu aniya nonggime bufi, jijungge nomun be tacime duhembuhe de, amba endebuku akū oci ombidere. 17. 子曰 加我數年 五十以學易 可以無大過矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ
ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡳᡵᡤᡝᠪᡠᠨ ᠊ᡳ
ᠨᠣᠮᡠᠨ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠊ᡳ
ᠨᠣᠮᡠᠨ᠈
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᡴᡳᠶᠠᡵᠠ
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ᠈
ᡤᡝᠮᡠ
ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠉
18. fudzi -i kemuni gisurerengge, irgebun -i nomun, dasan -i nomun, tuwakiyara dorolon, gemu kemuni gisurerengge. 18. 子所雅言 詩書執禮 皆雅言也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡧᡝ
ᡤᡠᠩ᠈
ᡯᡳ᠌
ᠯᡠ᠌
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡯᡳ᠌
ᠯᡠ᠌
ᠵᠠᠪᡠᡥᠠᡴᡡ᠉
ᡶ᠋᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠰᡳ
ᠠᡳ᠌ᠨᡠ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᡴᡡ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈
ᠰᡳᡨ᠌ᡥᡡᠮᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳᠪᡠᡥᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠵᡝᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠣᠩᡤᠣᠮᠪᡳ᠈
ᠰᡝᠪᠵᡝᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠵᠣᠪᠣᡧᠣᡵᠣ
ᠪᡝ
ᠣᠩᡤᠣᠮᠪᡳ᠈
ᠰᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᡵᠠ
ᡥᠠᠮᡳᡴᠠ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡵᡴᡡ
ᠰᡝᡥᡝ
ᠪᡳᠴᡳᠨᠠ᠉
19. še gung, dzi lu de, kungdzi be fonjire jakade, dzi lu jabuhakū. fudzi hendume, si ainu henduhekū, tere niyalma, sithūme deribuhe de, jetere be onggombi, sebjen de, jobošoro be onggombi, sakdara hamika be sarkū sehe bicina. 19. 葉公問孔子於子路 子路不對 子曰 女奚不曰其為人也 發憤忘食 樂以忘憂 不知老之將至云爾
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳ᠈
ᠪᠠᠨᡳᡨ᠋ᠠᡳ
ᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ
ᠸᠠᡴᠠ᠈
ᠵᡠᠯᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ᠈
ᡴᡳᠴᡝᠮᡝ
ᠪᠠᡳ᠌ᡥᠠᠩᡤᡝ
ᡴᠠᡳ᠉
20. fudzi hendume, bi, banitai sarangge waka, julge de amuran, kiceme baihangge kai. 20. 子曰 我非生而知之者 好古敏以求之者也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᡤᠠᠨᡳᠣ᠈
ᡥᡡᠰᡠᠨ᠈
ᡶᠠᠴᡠᡥᡡᠨ᠈
ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳ
ᠪᡝ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᠠᡴᡡ᠉
21. fudzi, ganio, hūsun, facuhūn, enduri be gisurerakū. 21. 子不語怪力亂神
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡳᠯᠠᠨ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠶᠠᠪᡠᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ
ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᠰᡝᡶ᠋ᡠ
ᠣᠵᠣᡵᠣᠩᡤᡝ
ᠪᡳ᠉
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠰᠠᡳ᠌ᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠰᠣᠨᠵᠣᡶ᠋ᡳ
ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠉
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠰᠠᡳ᠌ᠨ
ᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡥᠠᠯᠠᠮᠪᡳ᠉
22. fudzi hendume, ilan niyalma yabure de, urunakū minde sefu ojorongge bi. tere saingge be sonjofi dahambi. tere sain akūngge be halambi. 22. 子曰 三人行 必有我師焉 擇其善者而從之 其不善者而改之
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠪᡴᠠ᠈
ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠯᡤᠠᠪᡠᡥᠠ᠉
ᡥᡡᠸᠠᠨ
ᡨᡠ᠋ᡳ
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠮᡳᠮᠪᡝ
ᠠᡳ᠌ᠨᠠᡵᠠ᠉
23. fudzi hendume, abka, minde erdemu be salgabuha. hūwan tui tere mimbe ainara. 23. 子曰 天生德於予 桓魋其如予何
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠵᡠᠸᡝᡳᠯᠠᠨ
ᡧᠠᠪᡳᠰᠠ᠈
ᠮᡳᠮᠪᡝ
ᡤᡳᡩ᠋ᠠᡥᠠᠪᡳ
ᠰᡝᠮᠪᡳᠣ᠉
ᠪᡳ
ᠰᡠᠸᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᡤᡳᡩ᠋ᠠᡥᠠᠩᡤᡝ
ᠠᡴᡡ᠉
ᠮᡳᠨᡳ
ᠶᠠᠶᠠ
ᠶᠠᠪᡠᠨ
ᠪᡝ᠈
ᠵᡠᠸᡝ
ᡳᠯᠠᠨ
ᡧᠠᠪᡳᠰᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠪᡠᡥᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠠᡴᡡ
ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡝᡵᡝ
ᡴᡳᠣ
ᡴᠠᡳ᠉
24. fudzi hendume, juwe ilan šabisa, mimbe gidahabi sembio. bi suwende gidahangge akū. mini yaya yabun be, juwe ilan šabisa de tucibuhakūngge akū serengge, ere kio kai. 24. 子曰 二三子以我為隱乎 吾無隱乎爾 吾無行而不與二三子者 是丘也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠨ
ᡥᠠᠴᡳᠨ ᠊ᡳ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠮᠪᡳ᠉
ᡧᡠ᠌᠈
ᠶᠠᠪᡠᠨ᠈
ᡩᠣᡵᠣ᠈
ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ᠉
25. fudzi, duin hacin -i tacihiyambi. šu, yabun, doro, akdun. 25. 子以四教 文行忠信
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳᠩᡤᡝ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ᠈
ᠪᡳ
ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ
ᠰᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᡥᠣ᠉
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ
ᠰᠠᠪᡠᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡠ
ᠵᠣᠣ
ᡴᠠᡳ᠉
26. fudzi hendume, enduringge niyalma be, bi bahafi saburakū oho. ambasa saisa be bahafi sabuci, inu joo kai. 26. 子曰 聖人吾不得而見之矣 得見君子者斯可矣
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠰᠠᡳ᠌ᠨ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ᠈
ᠪᡳ
ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ
ᠰᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᡥᠣ᠉
ᡝᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡥᡝᠨ
ᠪᡳᠰᡳᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ
ᠰᠠᠪᡠᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡠ
ᠵᠣᠣ
ᡴᠠᡳ᠉
fudzi hendume, sain niyalma be, bi bahafi saburakū oho. entehen bisirengge be bahafi sabuci, inu joo kai. 子曰 善人 吾不得而見之矣 得見有恒者斯可矣
ᠠᡴᡡ
ᠪᡳᠮᡝ
ᠪᡳ
ᠰᡝᡵᡝ᠈
ᡴᡠᠮᡩᡠ᠋
ᠪᡳᠮᡝ
ᠵᠠᠯᡠ
ᠰᡝᡵᡝ᠈
ᡥᡳᠪᠴᠠᠨ
ᠪᡳᠮᡝ
ᡝᠯᡤᡳᠶᡝᠨ
ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡝᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡥᡝᠨ
ᠪᡳᠰᡳᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠮᠠᠩᡤᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉
akū bime bi sere, kumdu bime jalu sere, hibcan bime elgiyen serengge de, entehen bisirengge mangga dere. 亡而為有 虛而為盈 約而為泰 難乎有恒矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠸᡝᠯᠮᡳᠶᡝᠮᠪᡳ᠈
ᡩᠠᠩᡩ᠋ᠠᠯᡳᠯᠠᡵᠠᡴᡡ᠉
ᠰᡳᠵᡳᠯᡝᡶ᠋ᡳ
ᡤᠠᠪᡨ᠋ᠠᡵᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡤᠠᠪᡨ᠋ᠠᡵᠠᡴᡡ᠉
27. fudzi welmiyembi, dangdalilarakū. sijilefi gabtara de, deduhengge be gabtarakū. 27. 子釣而不綱 弋不射宿
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡳ᠌ᠨᠴᡳ
ᠰᠠᡵᡴᡡ
ᠪᡳᠮᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡳᡩᡝ᠋ᡵᡝ᠉
ᠪᡳ
ᡠᡨ᠌ᡨᡠ᠋
ᠠᡴᡡ᠉
ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ
ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠰᠠᡳ᠌ᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠰᠣᠨᠵᠣᡶ᠋ᡳ
ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠈
ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᡶ᠋ᡳ
ᡝᠵᡝᠮᠪᡳ᠉
ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ ᠊ᡳ
ᡳᠯᡥᡳ
ᡴᠠᡳ᠉
28. fudzi hendume, ainci sarkū bime deriburengge bidere, bi uttu akū. ambula donjifi, tere saingge be sonjofi dahambi, ambula tuwafi ejembi. sarasu -i ilhi kai. 28. 子曰 蓋有不知而作之者 我無是也 多聞擇其善者而從之 多見而識之 知之次也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡥᡡ
ᡥᡳᠶᠠᠩ
ᡤᠠᡧᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠴᡳ
ᠮᠠᠩᡤᠠ
ᠪᡳᡥᡝᠪᡳ᠉
ᠠᠵᡳᡤᡝ
ᠵᡠᡳ
ᠠᠴᠠᡵᠠ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡧᠠᠪᡳᠰᠠ
ᡴᡝᠨᡝᡥᡠᠨᠵᡝᡥᡝ᠉
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈
ᠪᡝᠶᡝᠪᡝ
ᠪᠣᠯᡤᠣᠮᡳᡶ᠋ᡳ
ᡩᠣᠰᡳᠨᠵᡳᠴᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠪᠣᠯᡤᠣ
ᠪᡝ
ᡤᠠᡳ᠌ᠮᠪᡳ᠉
29. hū hiyang gašan de, gisureci mangga bihebi. ajige jui acara jakade, šabisa kenehunjehe. fudzi hendume, niyalma, beyebe bolgomifi dosinjici, terei bolgo be gaimbi. 29. 互鄉難與言 童子見 門人惑 子曰 人潔己以進 與其潔也
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡝᡴᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠯᠠᡵᠠᡴᡡ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡩᠣᠰᡳᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠪᡝ
ᡤᠠᡳ᠌ᠮᠪᡳ᠉
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᡵᡝ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠣᠰᠣᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠠᡳ᠌ᠨᡠ
ᡩᠠᠪᠠᠪᡠᠮᠪᡳ᠉
terei dulekengge be akdularakū. terei dosinjire be gaimbi. terei bederere be tosorakū. ainu dababumbi. 不保其往也 與其進也 不與其退也 唯何甚
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᡤᠣᡵᠣ
ᠨᡳᠣ᠉
ᠮᡠᠰᡝ
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᠪᡝ
ᠪᡠᠶᡝᠴᡳ᠈
ᡤᠣᠰᡳᠨ
ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ
ᡳᠰᡳᠨᠵᡳᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉
30. fudzi hendume, gosin goro nio. muse gosin be buyeci, gosin uthai isinjimbikai. 30. 子曰 仁遠乎哉 我欲仁 斯仁至矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠴᡝᠨ
ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᠪᡝᡳ᠌ᡩᡝ᠋ᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠠᠯᡳᡥᠠ
ᠠᠮᠪᠠᠨ᠈
ᠵᠣᠣ
ᡤᡠᠩ
ᠪᡝ
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠮᠪᡳᠣ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌
ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈

ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠮᠪᡳ᠉
31. cen gurun -i beidere be aliha amban, joo gung be dorolon be sambio seme fonjiha de, kungdzi jabume, dorolon be sambi. 31. 陳司敗問昭公知禮乎 孔子曰 知禮
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌
ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᡥᡝ
ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈

ᠮᠠ
ᡴᡳ
ᠪᡝ
ᠴᠠᠨᠵᡠᡵᠠᠮᡝ
ᡳᠪᡝᠪᡠᡶ᠋ᡳ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈
ᠪᡳ
ᡩᠣᠨᠵᡳᠴᡳ᠈
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᡥᠠᡵᡧᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉
kungdzi bederehe manggi, u ma ki be canjurame ibebufi hendume, bi donjici, ambasa saisa haršarakū sembi. 孔子退 揖巫馬期而進之 吾聞君子不黨
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᡳᠨᡠ
ᡥᠠᡵᡧᠠᠮᠪᡳᠨᡳ᠉
ᡝᠵᡝᠨ

ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡤᠠᡳ᠌ᡶ᠋ᡳ᠈
ᡥᠠᠯᠠ
ᠰᡳᠯᠪᠠ
ᠣᠵᠣᡵᠣ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈

ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡝᠶᡠᠩᡤᡝ
ᡯᡳ᠌
ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉
ᡝᠵᡝᠨ
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠮᠪᡳ
ᠰᡝᠴᡳ᠈
ᠸᡝ
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡵᡴᡡ
ᠨᡳ᠉
ambasa saisa inu haršambini. ejen u gurun de gaifi, hala silba ojoro jakade, u gurun -i eyungge dzi sehebi. ejen dorolon be sambi seci, we dorolon be sarkū ni. 君子亦黨乎 君取於吳為同姓 謂之吳孟子 君而知禮 孰不知禮

ᠮᠠ
ᡴᡳ
ᡠᠪᠠᠪᡝ
ᠠᠯᠠᡵᠠ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡴᡳᠣ
ᠮᡳᠨᡳ
ᠵᠠᠪᡧᠠᠨ
ᡴᠠᡳ᠈
ᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠪᡠᡴᡠ
ᠪᡳᡥᡝᡩᡝ᠋᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ
ᠰᠠᠮᠪᡳ᠉
u ma ki ubabe alara jakade, fudzi hendume, kio mini jabšan kai, endebuku bihede, niyalma urunakū sambi. 巫馬期以告 子曰 丘也幸 茍有過 人必知之
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ
ᡝᠮᡤᡳ
ᡠᠴᡠᠯᡝᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠰᠠᡳ᠌ᠨ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ
ᡩᠠᡥᡳᠪᡠᡶ᠋ᡳ
ᠠᠮᠠᠯᠠ
ᠠᠴᠠᠪᡠᠮᠪᡳ᠉
32. fudzi, niyalmai emgi uculere de sain oci, urunakū dahibufi amala acabumbi. 32. 子與人歌而善 必使反之而後和之
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡧᡠ᠌᠈
ᠠᡳ᠌ᠨᠴᡳ
ᠪᡳ᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ
ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉
ᠪᡝᠶᡝ
ᠶᠠᠪᡠᡵᡝ
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠪᡳ
ᠪᠠᡥᠠᡵᠠ
ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋᠉
33. fudzi hendume, šu, ainci bi, niyalmai adali dere. beye yabure ambasa saisa oci, bi bahara unde. 33. 子曰 文莫吾猶人也 躬行君子 則吾未之有得
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡳ᠌ᡴᠠᠪᠠᡩᡝ᠋
ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳᠩᡤᡝ
ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ
ᠪᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠪᡳ
ᠠᡳ
ᡤᡝᠯᡥᡠᠨ
ᠠᡴᡡ᠉
ᡝᡳ᠌ᠴᡳ
ᠶᠠᠪᡠᠮᡝ
ᡝᡳ᠌ᠮᡝᡵᠠᡴᡡ᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᠮᡝ
ᠪᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᡴᡡ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠣ
ᡩᠠᠪᠠᠯᠠ᠉
34. fudzi hendume, aikabade enduringge gosingga be oci, bi ai gelhun akū. eici yabume eimerakū, niyalma be tacibume badarakū seme henduci ojoro dabala. 34. 子曰 若聖與仁 則吾豈敢 抑為之不厭 誨人不倦 則可謂雲爾已矣
ᡤᡠᠩ
ᠰᡳ
ᡥᡡᠸᠠ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡧᠠᠪᡳᠰᠠᡳ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ᠈
ᠴᠣᡥᠣᠮᡝ
ᡝᡩᡝ᠋
ᡴᠠᡳ᠉
gung si hūwa hendume, šabisai tacime muterakūngge, cohome ede kai. 公西華曰 正唯弟子不能學也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠨᡳᠮᡝᠮᡝ
ᡠᠵᡝᠯᡝᡥᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡯᡳ᠌
ᠯᡠ᠌᠈
ᠵᠠᠯᠪᠠᡵᡳᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡳ᠌ᡥᠠ
ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳᠨᡳᠣ᠉
35. fudzi nimeme ujelehe de, dzi lu, jalbarire be baiha manggi, fudzi hendume, binio. 35. 子疾病 子路請禱 子曰 有諸
ᡯᡳ᠌
ᠯᡠ᠌
ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈

ᠪᡳ
ᠨᠠᠰᠠᡵᠠ
ᠪᡳᡨ᠌ᡥᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠩᡤᡝ᠈
ᠰᡳᠨᡳ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡤᡳ
ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳ ᠊ᡳ
ᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡵᡳ
ᠸᡝᠴᡝᡴᡠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠵᠠᠯᠪᠠᡵᡳ
ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡴᡳᠣ
ᠪᡳ᠈
ᠵᠠᠯᠪᠠᡵᡳᠮᡝ
ᡤᠣᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᡥᠠ᠉
dzi lu jabume, bi. nasara bithe de henduhengge, sini dergi fejergi -i enduri weceku de jalbari sehebi. fudzi hendume, kio bi, jalbarime goidaha. 子路對曰有之 誄曰 禱爾於上下神祇 子曰 丘之禱久矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠮᠠᠮᡤᡳᠶᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠠᠨᠠᠰᡥᡡᠨ
ᠠᡴᡡ᠉
ᡥᡳᠪᠴᠠᠨ
ᠣᠴᡳ
ᠠᠯᠪᠠᡨᡠ᠋᠉
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠠᠨᠠᠰᡥᡡᠨ
ᠠᡴᡡ
ᠠᠩᡤᠠᠯᠠ᠈
ᠠᠯᠪᠠᡨᡠ᠋
ᠣᠴᡳ
ᠣᡴᡳᠨᡳ᠉
36. fudzi hendume, mamgiyakū oci, anasahūn akū. hibcan oci albatu. tere anashūn akū anggala, albatu oci okini. 36. 子曰 奢則不孫 儉則固 與其不孫也寧固
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ᠈
ᡝᠯᡝᡥᡠᠨ ᠊ᡳ
ᠯᡝᡵ
ᠯᡝᡵ
ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉
ᠪᡠᠶᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ᠈
ᡝᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡥᡝᠮᡝ
ᡥᡳᡵ
ᡥᡳᡵ
ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉
37. fudzi hendume, ambasa saisa, elehun -i ler ler sembi. buya niyalma, enteheme hir hir sembi. 37. 子曰 君子坦蕩蕩 小人長戚戚
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠨᡝᠰᡠᡴᡝᠨ
ᠪᡳᠮᡝ
ᡶᠠᡶ᠋ᡠᠩᡤᠠ᠉
ᡥᠣᡵᠣᠩᡤᠣ
ᠪᡳᠮᡝ
ᡥᠠᡴ᠋ᠴᡳᠨ
ᠠᡴᡡ᠉
ᡤᡠᠩᠨᡝᠴᡠᡴᡝ
ᠪᡳᠮᡝ
ᡝᠯᡥᡝ᠉
38. fudzi nesuken bime fafungga. horonggo bime hakcin akū. gungnecuke bime elhe. 38. 子溫而厲 威而不猛 恭而安