Talk:The Poetry of Gaius Valerius Catullus/101

From Wikibooks, the open-content textbooks collection

Jump to: navigation, search

[edit] Wikipedia:Catullus 101 authors and history

  • 2006-11-30T08:21:14 contribs)| m (→General comments - Grammar)
  • 2006-10-13T00:40:12 contribs)| (added a little to general comments, including the cause of his brother's death)
  • 2006-09-29T08:44:34 contribs)| m (Category:Poems of Catullus)
  • 2006-08-16T09:33:48 contribs)| (→Text and translation - translation/format fix)
  • 2006-08-16T09:31:47 contribs)| (→Text and translation - added english)
  • 2006-08-16T09:29:17 contribs)| (→English translation - rm translation for inclusion in above table)
  • 2005-09-23T00:26:46 contribs)| (→Meter/scansion - wrong meter)
  • 2005-05-19T22:17:29 contribs)| (adding intro; +cat Latin poems)
  • 2005-05-19T21:53:01 contribs)| (→General comments)
  • 2005-05-19T21:50:09 contribs)| (added poem 101 to wiki)

[edit] From Wikipedia:Talk:Catullus 101

Template:WPBooks

[edit] Better translation

There is a more elegant translation:

By strangers' coasts and waters, many days at sea,
I came here for the rites of your unworlding,
Bringing for you, the dead, these last gifts of the living
And my words -- vain sounds for the man of dust.
Alas, my brother,
You have been taken from me. You have been taken from me
And by cold hands turned to shadow, and my pain.
Here are the foods of the old ceremony appointed
Long ago for the starvelings under the earth.
Take them. Your brother's tears have made them wet. And take
Into eternity my hail and my farewell.

Taken from a speech given by Chris Hedges. I am not sure how to include, could someone add it if appropriate. If it is also in Chris Hedges book "War is a force that gives us meaning", he might reference it.196.208.7.43 20:26, 30 December 2006 (UTC)

There is a danger that people's own translations are under copyright, so I'm not sure we're allowed to use it. But thankyou for telling us! Storeye 11:31, 14 May 2007 (UTC)
Personal tools
Create a book