Talk:Chinese (Mandarin)/Lesson 3

From Wikibooks, the open-content textbooks collection

Jump to: navigation, search

The scholarly uses are rarely seen in modern literature and are only seen in very old books. I think it's ok to ignore them altogether. Maybe they will disappear.

I'll agree to that. In my second year and never heard of or used them. Introduce them later when they have a chance of being useful instead of just intimidating clutter. - Everlong 03:30, 7 Dec 2004 (UTC)

The scholarly uses are rarely seen in modern literature and are only seen in very old books. I think it's ok to ignore them altogether. Maybe they will disappear.

I'll agree to that. In my second year and never heard of or used them. Introduce them later when they have a chance of being useful instead of just intimidating clutter. - Everlong 03:30, 7 Dec 2004 (UTC)

[edit] Clarification please

The text reads: The Zhe/Zháo particle is another particle that you'll frequently encounter in the course of your Chinese studies

Which is the Zhe/Zháo particle in chinese characters? Is it 著? Why does it have two pinyin equivalents? What is the rule to determine its placement in a sentence?

Please keep in mind the outlook of the neophyte reader. Many thanks for your splendid efforts!

--Philopedia 23:22, 21 December 2005 (UTC)

I agree that the pace of the whole book needs to be slowed considerably.86.137.109.142 11:13, 23 February 2007 (UTC)

the word pronounced as 着 is much more common as 'zhe' rather than 'zhao2'. The word ‘到’ should be introduced before the word 着 as most people think of the word '到', which is more 'direct' in a sense, rather than the word '着' in the case of '我拿到(so-and-so)了!’ rather than '我拿着(so-and-so)了!‘ --chinzh