Interlingua/Curso de conversation/Capitulo 2, Scenas 1 e 2 (interlingua)

From Wikibooks, open books for an open world
< Interlingua‎ | Curso de conversation
Jump to: navigation, search

SCENA 1: Strasbourg: Catherina e Petro es in le appartamento de Petro. Illes discute lor planos pro lor viage a Geneva. In le presentia de Catherina, Petro ascolta le messages in le registrator automatic de su telephono.

Nos ascolta un message registrate per Alicia, su secretaria, qui le revela que illa autorisava que on portava via le cosas in su officio a causa de su obligation de vader a Geneva pro su travalio. Illa informa a Petro que illa vadera directemente a Geneva pro travaliar con ille al fin de su periodo feriate.

Petro non pare multo enthusiastic sur su transferimento a Geneva. Ille invita Catherina (qui trova le situation amusante) a dinar con ille, ma illa non accepta le invitation proque illa ha multo a facer.

Petro: Nos arriva tosto. Ecce mi appartamento. Vamos. Entra.

Catherina: Gratias.

Petro: Seque me, per favor.

Catherina: Iste es un camera multo belle.

Petro: Si. Illo non es mal. Esque vos vole biber alique?

Catherina: No. Io sta ben, gratias. Io debera partir ante pauc tempore. Io ha multo a facer.

Petro: E vos vade a Geneva deman.

Catherina: Si.

Petro: E io, io vade dominica, e nos nos videra le postmeridie de dominica o le matino de lunedi.

Catherina: Si, exactemente. Io poterea telephonar vos post que vos arriva in vostre officio.

Petro: Illo esserea un pauco tosto, ma .... Illo non vos molestarea de ulle maniera?.

Catherina: No, de nulle maniera. Que es isto?

Petro: Un registrator automatic de messages de telephono.

Catherina: Un tal cosa poterea esser multo utile.

Petro: Si. Io non es in mi appartamento multo sovente.

(Petro prime un button sur le machina pro audir su messages.)

Alicia: Es io, Alicia. Ubi esseva vos heri durante le postmeridie? Io telephonava tres vices.

Catherina: Qui es illa?

Petro: Alicia, mi secretaria.

Catherina: Illa non es hic in iste momento?

Petro: No, illa es in su dies feriate.

Alicia: Finalmente, vos ha retornate a vostre appartamento. Io ha unes novas pro vos. Vos va partir pro Geneva multo tosto. Un littera arrivava ex Paris ante un septimana. Illes voleva saper si vos voleva le position in Geneva. Io diceva a illes que le position vos interessava e scribeva a illes un littera de confirmation pro vos.

Petro: Multe gratias!

Alicia: Vos va haber besonio de un secretaria in Geneva. Non vos preoccupa. Io non va abandonar vos. Io vadera illac pro travaliar con vos multo tosto, post mi dies feriate.

Petro: Illa pensa vermente a toto!

Alicia: Vostre superior in Geneva essera un femina, Catherina De Sanctis. Illa es juvene ... e multe attractive, il me pare.

Caterina: Io trova vostre secretaria multo sympathic!

Petro: Vermente?

Alicia: Il ha un altere cosa: Marc Revel ha besonio de vostre officio. Deman illes venira portar via omne vostre cosas. Il essera necesse que vos trova un altere officio usque le fin del septimana. Io diceva que omne stava ben proque tosto vos vaderea a Geneva.

Petro: Ille femina essaya planificar mi vita como si illa esseva mi matre!

Alicia: Isto es toto. Io va sortir pro prender le sol. Vos va mancar me, io sape, ma nos nos videra in multo pauc tempore. Io va inviar a vos un carta postal.

Catherina: Bon. Illa ha explicate toto lo que io voleva dicer a vos.

Petro: Si.

Catherina: Toto nunc se ha explicate.

Petro: Completemente. Omne es sur mi registrator de messages.

Catherina: Ben. Io nunc va vader via. Nos non ha ullo a discuter in iste momento, il me pare.

Petro: Si. Vos ha ration. Ascolta. Ubi va vos mangiar? Vole vos dinar con me?

Catherina: No, gratias. Io non crede que io vole facer illo. Io ha multe cosas a facer.

Petro: Ben. Tunc nos nos videra le septimana proxime

Catherina: Si. Assi es le cosas. Usque le septimana proxime!

Petro: Io vos accompania ex le edificio.

Catherina: No. Non face illo. Alicia forsan va telephonar vos. E vos non esseva hic le ultime vice que illa vos telephonava.


EXERCITIO 1: Ascoltar un message.

Guida: Bon. Petro nunc sape ubi ille va e proque. Su secretaria, iste Alicia, pare assatis autoritari. Que nos nunc ascolta un altere message ex un registrator telephonic.

Un femina: Illo es un registrator telephonic.

Martina: Petro, io es Martina. Martina Barrate. Ascolta, mi automobile es stropiate. Illo es in le garage. Io non cognosce le causa del problema, ma io non potera recuperar lo hodie. Tunc, esque tu poterea portar me al officio in tu automobile in le matino deman? Io non pote usar le automobile de Eric proque ille ha besonio de illo. Esque io pote partir con te? Io essera hic omne le vespere, si tu vole telephonar me.

Un femina: Ubi vole illa vader?

Un homine: Al officio, pro travaliar.

Un femina: Quando? A que hora?

Un homine: Deman per le matino.

Un femina: Esque illa usara su proprie automobile pro vader al officio?

Un homine: No. Su automobile es in le garage. Illa vole que Petro la porta illac.

Guida: Io comprende. Finalmente, io suppone que omne illo va devenir plus facile, con le tempore.


SCENA 2: Strasbourg, in le officios de Marex Mundial: In iste scena Petro parla a su chef de servicio. Ille le dice que tosto ille va a Geneva. Il pare que Bernardo, le Chef, jam sapeva isto, e ille deveni irritate a causa del attitude apparentemente casual de Petro sur su partita e le problemas que illo va causar a omnes in le departimento.

Ille deveni specialmente irritate quando Petro demanda su adjuta in su cerca pro su caffetiera preciose. Ille expressa su irritation assatis fortemente, e Petro rapidemente vade via, exprimente que ille comprende proque le chef es assatis irritate.

Petro: Bernardo?

Bernardo: Si?

Petro: Esque io pote vider vos un momento?

Bernardo: Si.

Petro: Io va comenciar travaliar tosto sur un nove projecto. Io sape que io non ha potite dar a vos mi notification antea, ma ...

Bernardo: Io sape. Vos vade a Geneva.

Petro: Ah, vos jam lo sapeva?

Bernardo: Si. Vos parti multo tosto, nonne?

Petro: Si, multo tosto.

Bernardo: Al fin del septimana?

Petro: Exactemente. Io vola ibi deman.

Bernardo: Isto me pare un pauco troppo precipitate.

Petro: Si, si, io sape, e anque pro me.

Bernardo: Henrique va esser sol.

Petro: Si.

Bernardo: Ille va deber facer omne le travalio completemente sol.

Petro: Oh, io es confidente que ille potera facer lo assatis facilemente.

Bernardo: Vos vermente crede isto?

Petro: Si. Felicemente, il non ha multe travalio in iste momento. Toto es multo calme.

Bernardo: Felicemente pro nos!

Petro: Si. Io sape que isto es vermente difficile pro vos.

Bernardo: Si, ma ...

Petro: Bernardo, io volerea vos demandar un favor.

Bernardo: Si?

Petro: Heri on ha portate via omne le cosas in mi officio, e io ha perdite alique. Illo es alique que es mie personalmente.

Bernardo: Ah, si? Que?

Petro: Un caffetiera. Alicuno sin dubita credeva que illo esseva le proprietate del compania, ma illo es mie. Le problema es que io non pote trovar lo, e ...

Bernardo: Un caffetiera?

Petro: Si. Un caffetiera marron. Electric. Io lo ha comprate solmente ante un mense.

Bernardo: Ascolta, Petro. Io regretta isto, ma io trova que vos exaggera le importantia de omne isto un pauco. Vos me dice que vos va a Geneva in quatro dies. Vostre partita causa multe inconvenientias pro Henrique e le servicio. Isto anque me causa grande problemas. E nostre clientes? Que va illes pensar de omne isto? Vermente, Petro, io non crede que isto es multo importante. E io lo regretta, ma io non ha ulle tempore a perder pro un caffetiera, mesmo si illo es nove.

Petro: Certemente. Io comprende. A revider. (A se) Le Chef non es multo sympathic hodie.


EXERCITIO 2: Le datas e le tempore.

Guida: Si io comprende ben, le chef de Petro es assatis irritate a causa de su viage a Geneva. Il ha parlate de un demora troppo curte, il me pare.

Prime homine: Demanda quando va comenciar illo?

Un femina: Quando va illo comenciar?

Secunde homine: Illo comencia lunedi. Demanda a ille que lunedi.

Un femina: Que lunedi?

Prime homine: Le proxime lunedi. Demanda a ille quanto dies illo face.

Un femina: Quanto dies face illo?

Secunde homine: Illo face sex dies solmente. Hodie es martedi.

Un femina: Illo es un demora assatis curte.

Guida: Ah!

Un homine: Io sape. Illo es un demora multo curte.

Un femina: Io ha besonio de plus tempore.

Un homine: Illo comencia lunedi. Nos ha solmente un septimana.

Un femina: Que die es hodie? Que esseva le die de heri? Heri il esseva lunedi. Tunc hodie es ...

Un homine: Martedi.

Un femina: Illo vole dicer que deman le die essera ...

Un homine: Mercuridi.

Un femina: E le die post deman essera ...

Un homine: Venerdi.

Un femina: In quatro dies le die essera ...

Un homine: Dominica.

Un femina: Illo significa tunc que in sex dies le die essera

Un homine: Lunedi de novo.

Un femina: Io ha besonio de plus tempore.

Un homine: Nos non ha le tempore.

Un femina: E il va continuar le septimana proxime.

Guida: Bon. Catherina debeva vader in avion a Suissa hodie. Io me demanda si illa jam ha arrivate a Geneva.