French/Texts/National anthems/La Marseillaise

From Wikibooks, the open-content textbooks collection

Jump to: navigation, search
Texts 100%.png
National Anthems 100%.png
L'Aube Nouvelle (Benin)
La Brabançonne (Belgium)
Le Cantique suisse (Switzerland)
La Marseillaise (France)
O Canada
Pour l'Afrique et pour toi, Mali
(.)
Talk : pageanthems
( v d e ) French Language Course (discussion)
Learning the French Language  •  Downloadable and Print Versions

LessonsGrammarAppendicesTextsAboutQ&APlanning
Introductory  •  Level One  •  Level Two  •  Level Three  •  Level Four


Contents

[edit] Introduction

Main article: w:La Marseillaise

[edit] How To Read The Anthem

You will not get much out of the anthem if you skim through it or only know the meanings of half the words. There are two ways you can read it. The first is to read the French text and English translation below. The second way will lead to a greater understanding of the anthem, but is more time consuming. Read a line, look up words you don't know, then continue on to the next line. When you finish reading a verse, you should reread both in French and English to make sure you understand both the overall picture and each line. It may be necessary to repeat this several times. After reading the entire anthem once, quickly read it a second time. You should be able to reread it in no time at all. If you find yourself having trouble rereading the anthem, read it a third time until you are comfortable reading it.

[edit] Vocabulary

la Patrie fatherland
le citoyen citizen

[edit] The Anthem

French lyrics English Translation
I.
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé (bis)
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes !
Refrain :
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
II.
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
(refrain)
III.
Quoi ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées.
(refrain)
IV.
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre.
(refrain)
V
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes
À regret s'armant contre nous (bis)
Mais ces despotes sanguinaires
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère !
(refrain)
VI.
Amour sacré de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
(refrain)
VII. Couplet des enfants
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
(refrain)
VIII. Couplet supprimé par Servan, Ministre de la Guerre en 1792
Dieu de clémence et de justice
Vois nos tyrans, juge nos coeurs
Que ta bonté nous soit propice
Défends-nous de ces oppresseurs
Tu règnes au ciel et sur terre
Et devant Toi, tout doit fléchir
De ton bras, viens nous soutenir
Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.
(refrain)
Couplets supplémentaires - Additional Verses
IX.
Peuple français, connais ta gloire ;
Couronné par l'Égalité,
Quel triomphe, quelle victoire,
D'avoir conquis la Liberté ! (bis)
Le Dieu qui lance le tonnerre
Et qui commande aux éléments,
Pour exterminer les tyrans,
Se sert de ton bras sur la terre.
(refrain)
X.
Nous avons de la tyrannie
Repoussé les derniers efforts ;
De nos climats, elle est bannie ;
Chez les Français les rois sont morts. (bis)
Vive à jamais la République !
Anathème à la royauté !
Que ce refrain, partout porté,
Brave des rois la politique.
(refrain)
XI.
La France que l'Europe admire
À reconquis la Liberté
Et chaque citoyen respire
Sous les lois de l'Égalité ; (bis)
Un jour son image chérie
S'étendra sur tout l'univers.
Peuples, vous briserez vos fers
Et vous aurez une Patrie !
(refrain)
XII.
Foulant aux pieds les droits de l'Homme,
Les soldatesques légions
Des premiers habitants de Rome
Asservirent les nations. (bis)
Un projet plus grand et plus sage
Nous engage dans les combats
Et le Français n'arme son bras
Que pour détruire l'esclavage.
(refrain)
XIII.
Oui ! déjà d'insolents despotes
Et la bande des émigrés
Faisant la guerre aux Sans-Culottes
Par nos armes sont altérés ; (bis)
Vainement leur espoir se fonde
Sur le fanatisme irrité,
Le signe de la Liberté
Fera bientôt le tour du monde.
(refrain)
XIV.
O vous ! que la gloire environne,
Citoyens, illustres guerriers,
Craignez, dans les champs de Bellone,
Craignez de flétrir vos lauriers ! (bis)
Aux noirs soupçons inaccessibles
Envers vos chefs, vos généraux,
Ne quittez jamais vos drapeaux,
Et vous resterez invincibles.
(refrain)
XV.
Enfants, que l'Honneur, la Patrie
Fassent l'objet de tous nos vœux !
Ayons toujours l'âme nourrie
Des feux qu'ils inspirent tous deux. (bis)
Soyons unis ! Tout est possible ;
Nos vils ennemis tomberont,
Alors les Français cesseront
De chanter ce refrain terrible :
(refrain)

(1) The sentence (in French) is inverted, the non-literal translation is : "The bloody banner of tyranny is raised against/before us" but it may be also "Protect us against tyranny, The bloody banner is raised"
(2) Here and in the next line, this is often sung as "nos" ("our") rather than "vos" ("your"); "vos" remains official.
(3) "la carrière" ("the career"), that is, of being in the army.

[edit] Questions

National Anthems 75%.png

L'Aube Nouvelle (Benin) • La Brabançonne (Belgium) Le Cantique suisse (Switzerland) La Marseillaise (France) O Canada (Canada)

(edit template)

GrammarAppendicesTextsAboutQ&APlanning

(discussion)